Död tills mörkret faller
(pocket)av Charlaine Harris
- Format:
- Utgiven:
- 2008-10-22
- Serie:
- Sookie Stackhouse (del 1)
- Språk:
- Svenska
Boken ligger till grund för TV-serien True Blood
Fler böcker av Charlaine Harris
Hur död som helstCharlaine Harris (pocket) |
Dead ReckoningCharlaine Harris (häftad) |
True Blood: v. 2Charlaine Harris (häftad) |
Levande död i DallasCharlaine Harris (häftad) | |||
|
49:- Köp
|
120:- Köp
|
376:- Köp
|
91:- Köp
|
Kundrecensioner
Hemsk!
2009-11-07 Marie
Håller med er andra att översättningen är hemsk. Jag köpte den engelska boken istället. Den svenska översättningen har "missat" att ta med en del händelser. De har dessutom lagt till egna saker som inte finns i originalet.*suckar* Läs denna bokserie på engelska, den är så mycket bättre!
ÖVERSÄTTNINGEN
2009-10-24 Fialotta
Jag började skratta redan vid första sidan pga alla språkfel, och mejlade förlaget om detta. De svarade med att jag måste ha fått den gamla upplagan, men enligt hemsidan har jag den nya med bild på en mun med blod. Recensionerna ni skrivit här verkar ju höra till en annan upplaga, även den med språkfel...så man bör nog läsa den på engelska! AMATÖRÖVERSÄTTARE! Kan använda den som skräckexempel i min undervisning i Svenska som andraspråk..=)
Bristande svensk översättning
2009-10-08 Minora
Jag tycker mycket om Charlaine Harris, men detta måste vara en av de sämsta översättningar jag någonsin läst. Jag är grymt besviken. Det är stavfel, särskrivningar, meningsbyggnadsfel och felöversättningar på nästan varje sida. Förlaget måste ha amatörer till översättare och jag tycker det är mycket tråkigt att Harris böcker blivit förstörda pga den svenska översättningen. Jag undrar om bok nummer 2, Levande död i Dallas, fått samma bristande översättning?
Översättning under all kritik
2009-08-15 Josefina
Jag kan inte annat än hålla med föregående recensent! Detta måste vara tidernas sämst översatta bok. Innehåller meningsbyggnadsfel, stavfel, felöversättningar + översättarens egna kommentarer. Helt omöjligt att ta till sig texten då det verkliga innehållet faller bort i alla översättningsfel. Mailade till Stjärnfall Förlag som skyllde på att manuset till boken aldrig blivit redigerat då det hade haft såbråttom att få boken i tryck. Tydligen ska nästa upplaga vara bättre översatt. Synd bara om alla oss som har köpt denna första upplaga. Så kan det gå när bokförlagen är allt för pengahungriga och även anställer översättare utan någon direkt kunskap i varken det svenska eller engelska språket
Översättningen förstör
2008-12-10 Cicantrice
Detta måste vara en av de sämsta översättningar jag någonsin läst - det är stavfel och särskrivningar på nästan varje sida. Själva grammatiken och sättet att skriva skyller jag på författaren - det känns omoget och mindre genomtänkt, hon har ingen begåvning alls i att formulera sig. Det känns som ett dagboksinlägg som ingen var menad att läsa, och oftast känns det som att jag hade formulerat bättre meningar än Charlaine. Jag hoppas verkligen att jag kan komma över hennes skrivsätt, för jag har inte ens läst klart boken eftersom det här stör mig såpass mycket - men jag ska försöka, då jag också tyckte att serien var väldigt bra. Men just nu verkar det som att tv-producenterna har fått anstränga sig lite extra för att få en trovärdig tv-serie ur den här boken! Köp hellre den engelska, och få en fullständig läsupplevelse istället!