- Häftad (Paperback)
- Antal sidor
- 2. Auflage.
- OUP Oxford
- Rosamund Bartlett
- 196 x 137 x 43 mm
- Antal komponenter
- 613 g
Du kanske gillar
Anna Kareninaav Leo Tolstoy89Skickas inom 10-15 vardagar.
Fri frakt inom Sverige över 159 kr för privatpersoner.Finns även somOne of the greatest novels ever written, Anna Karenina is the story of a beautiful woman whose passionate love for a handsome officer sweeps aside all other ties. This major translation conveys Tolstoy's precision of meaning and emotional accuracy in an English version that is highly readable and stylistically faithful.
KundrecensionerHar du läst boken? Sätt ditt betyg »
Fler böcker av Leo Tolstoy
Recensioner i media
Carol Apollonio, The Times Literary Supplement Rosamund Bartlett's version draws on her acclaimed work as a prolific writer, translator and scholar of modern Russian literature and culture.
A. N. Wilson, TLS [It is] much the best English translation which has ever appeared ... Bartlett also offers a superb introduction - best thing ever written about the novel - and helpful notes. It is also a very beautifully produced book.
Sara Wheeler, Book of the Year 2014, Observer Any excuse to reread Anna Karenina, and I enjoyed Rosamund Bartlett's new translation, published in a handsome hardcover edition by Oxford University Press.
A. N. Wilson, Books of the Year, Times Literary Supplement Rosamund Bartlett's translation is much the best English translation which has ever appeared. Bartlett also offers a superb introduction - best thing ever written about the novel - and helpful notes. It is also a very beautifully produced book.
Sam Sacks, Wall Street Journal A classically elegant translation... Rosamund Bartlett's introduction, a tour d'horizon of Tolstoy's life and work, is also excellent.
Oxford Today Groundbreaking
Amy Mandelker, CUNY Rosamund Bartlett's achievement is magnificent. In particular, her translations of the descriptive passages are miniature masterpieces. The translation is fresh and immediate, but with all the elegance and power of the original.
Robin Feuer Miller, Brandeis University Rosamund Bartlett's riveting new translation of Anna Karenina brings the reader into Tolstoy's many-faceted worlds with an immediacy, majesty and clarity that no other translator of this great novel has ever achieved. At the same time she represents "the idiosyncrasy of Tolstoy's inimitable style" through idiomatic, natural English. Whether it is Levin's series of epiphanies, the intimate workings of Anna's mind and heart, or the ever-present, sustaining
worlds of families and of nature-the sky, the meadows, the bees or other creatures of the animal kingdom-each of Tolstoy's interlocking realms is powerfully yet exquisitely rendered by one of the finest translators of our time. Bartlett's Anna Karenina, with its brilliant introductory essay, explanatory notes
and bibliography, will be the go-to English version of Tolstoy's-indeed the world's-precious masterpiece.
Helen Rappaport, Shiny New Books In this crisp new translation, Bartlett brings a refreshing tone to some of the novels traditional, didactic black spots, as well as to its classic moments the horse race, the railway station. Bartlett is a scholar with an in-depth knowledge of the man she is translating and this shines through in her instinctive ear for Tolstoys authorial voice and rhythm.
Catherine Brown, Independent This is a fine new translation, of which the scholarship demonstrates Bartlett's considerable knowledge of the author. It is a welcome contribution to the ongoing life of this enigmatic, divided, passionat...
Rosamund Bartlett has published widely in the fields of Russian literature and music. Her books include Wagner and Russia (CUP) and Shostakovitch in Context (OUP), as well as biographies of Chekhov and Tolstoy. Her life of Tolstoy was longlisted for the Samuel Johnson Prize. As a translator she has published the first unexpurgated edition of Chekhov's letters for Penguin Classics, and her translation of Chekhov's short stories, About Love and Other Stories, for Oxford World's Classics was shortlisted for the Oxford Weidenfeld Translation Prize. She was until 2006 Reader and Head of Department of Russian at the University of Durham, and she is the Founding Director of the Anton Chekhov Foundation, set up to preserve Chekhov's house in Yalta, for which she was awarded the Chekhov 150th Anniversary Medal in 2010 by the Russian government.