A History of Manipulation through Translation
De som köpt den här boken har ofta också köpt Taming 7 av Chloe Walsh (häftad).
Köp båda 2 för 2958 krThe present study examines the interrelation between literary texts, their successive retranslations and the corresponding historical, social and cultural backgrounds that inform these versions. In the case of each text, the authors analyse both t...
Andrew Samuel Walsh is a lecturer at Comillas Pontifical University Madrid and is the author of three books and numerous articles in the field of Translation Studies and Comparative Literature, including Jaime Gil de Biedma and the Anglo-American Tradition and Literary Retranslation in Context, and several publications on the history of Lorca in English translation.
Introduction Chapter 1. Lorca cannot be Englished some reflections on translation and translatability and canonicity Chapter 2. Lorca and his intelligent American friends - early translations and reception in the pre-Civil War years Chapter 3. The martyrdom of an entire people Canonization and (self) censorship (in the post-civil war years) Chapter 4. And you, Garcia Lorca, what were you doing down by the watermelons? The Beat Generations adoption of a Spanish Surrealist Chapter 5. Everybody says I love Lorca - Democracy and the Transition Chapter 6. The fairy son of Whitman - the creation of a gay icon Chapter 7. The Mask arrives on Wall Street - New York and 9/11 Chapter 8. The King of Harlem sings with the crowd. Lorca and the perils of cultural appropriation in the 21st century Conclusions