The Odyssey (inbunden)
Inbunden (Hardback)
Antal sidor
WW Norton & Co
Emily Wilson
3 maps
3 maps
240 x 170 x 40 mm
969 g
Antal komponenter
The Odyssey (inbunden)

The Odyssey

Inbunden, Engelska, 2017-11-07
Fåtal ex i lager. Skickas inom 1-2 vardagar.
Fri frakt inom Sverige för privatpersoner.
Finns även som
Visa alla 8 format & utgåvor
The first great adventure story in the Western canon, The Odyssey is a poem about violence and the aftermath of war; about wealth, poverty and power; about marriage, family and identity; and about travellers, hospitality and the changing meanings of home in a strange world. This vivid new translation-the first by a woman-matches the number of lines in the Greek original, striding at Homer's sprightly pace. Emily Wilson employs elemental, resonant language and a five-beat line to produce a translation with an enchanting "rhythm and rumble" that avoids proclaiming its own grandeur. An engrossing tale told in a compelling new voice that allows contemporary readers to luxuriate in Homer's descriptions and similes and to thrill at the tension and excitement of its hero's adventures, Wilson recaptures what is "epic" about this wellspring of world literature.
Visa hela texten

Passar bra ihop

  1. The Odyssey
  2. +
  3. If Not, Winter: Fragments of Sappho

De som köpt den här boken har ofta också köpt If Not, Winter: Fragments of Sappho av Sappho (häftad).

Köp båda 2 för 426 kr


Har du läst boken? Sätt ditt betyg »

Recensioner i media

"Emily Wilson, [...] whose translation of The Odyssey - the first translation by a woman, might I add - is currently destroying me, so it's good. You can just tell from the way she writes and from her very ballsy interpretive translation that she's got a wicked, daring mind, and a deeply poetic one." -- Hannah Epperson - Female First "Emily Wilson... is the first woman to translate Homer's entire epic into English, and she has produced something extraordinary. In her hands, a work believed to have been written at around the end of the eighth century BC is transformed into something that might have been written yesterday: vivid, exciting and utterly immersive... her accessible and fascinating introduction explains the poem's origins and reception, and such crucial concepts as 'guest-friendship' (xenia)." -- The Lady "Emily Wilson's new translation of the Odyssey speaks of 'a complicated man' with an 'old story for our modern times'." -- The Spectator "The real reason why Emily Wilson's version of this nearly three-millennia-old poem is so important is that it combines intellectual authority with addictive readability." -- Edith Hall - The Sunday Telegraph "Wilson's translation is a superb achievement and a striking departure from the tradition of Homeric translation into English... [She] has produced a wonderfully distinctive-and modern-version of the poem." -- London Evening Standard "The new Emily Wilson translation of The Odyssey is brilliant and sharp and swift and funny and will repay the reader a thousand times over." -- Katherine Rundell "Poetry that reads like a thriller." -- R.L. Stine, author of the Goosebumps series "... Emily Wilson's terrific new translation..." -- The i Paper "All the artistic choices work. I must admit when I heard we were reviewing The Odyssey, I thought `Oh no, it's going to be wordy and dull' [...] but it wasn't, it really felt fresh and alive and exciting." -- Sophie Hannah - BBC Radio 4, Saturday Review "I thought this was just moving, it was musical, it was direct, it was straightforward [...] anyone could read it and really, really enjoy it." -- Rosie Goldsmith - BBC Radio 4, Saturday Review "... a monumental piece of work on her part..." -- Stig Abell - BBC Radio 4 Front Row "... Emily Wilson's brilliant introduction to her new translation of The Odyssey shows the classical world as capable of feminist inflections." -- The Observer "There are many other [other than being the first female translation] stunning things about Wilson's translation, from the five-beat lines to the straightforward speech, free from the elegant clunkiness that we usually see when scholars try to carry words over from one language to another. But one of them is certainly an awareness of her own daring." -- Eidolon "Emily Wilson wipes the dust of ages from Homer's prose in her new translation of The Odyssey. Accessible and entertaining, she provides an elegant rendering of the classic." -- Peter Campbell, Favourite reads of 2017 - as chosen by scientists - The Guardian "Now we have an excellent new translation of the epic by the British classicist Emily Wilson. Norton trumpets it as "the first English translation of the `Odyssey' by a woman."... But Wilson's rendering is remarkable in other ways as well." -- The International New York Times "The Odyssey translated by Emily Wilson. One of the great narratives of all time. You think you know it ? Not until you read this one. Stunning translation/interpretation." -- Susan Hill "Friends, believe the hype. This translation is a marvel!... The sheer energy of the iambic pentameter is revelatory. Her word choices! The rhythm and the politics so delicious, so alive. And the man is devious and quick and fit to bursting with arrogance and cunning. He's perfect. It's sublime." -- Max Porter, author

Bloggat om The Odyssey

Övrig information

Emily Wilson is Associate Professor of Classical Studies at the University of Pennsylvania. She is the author of Mocked to Death: Tragic Overliving from Sophocles to Milton (2004) and The Death of Socrates: Hero, Villain, Chatterbox, Saint (2007), as well as the translator of Six Tragedies of Seneca (2010).