With More Ways
De som köpt den här boken har ofta också köpt The Three-Body Problem Boxset (mixed media product).
Köp båda 2 för 527 kr"Essential reading for anyone interested in translation." -- M. A. Orthofer - Complete Review "There is a great profusion of Chinese poetry in English, and this fact is significant. It suggests that, despite all the barriers, this poetry does communicate, even urgently, to modern Western readers. Both the difficulty and the urgency are elegantly demonstrated in Nineteen Ways of Looking at Wang Wei. Weinberger collates and comments on a series of translations of Wang Weis famous poem Deer Park, allowing the reader to see how even this brief poemtwenty characters, in four linescontains endless shades of meaning and implication." -- Adam Kirsch - The New Republic "Weinbergers sensitivity to words and gift for clear thinking underlie nearly every page in Nineteen Ways...and he writes with erudition and charm. He sees lines of Wang Weis poems as 'both universal and immediate,' and he sees much else in human cultures in that same spirit, which I think is wonderful." -- Perry Link - The New York Review of Books "Nineteen cheers to New Directions for reissuing Eliot Weinberger's Nineteen Ways of Looking at Wang Wei, first published in 1987 and hard to find since then. In this tiny volume, Weinberger examines nineteen different translations of a classic four-line poem by the eighth-century poet Wang Wei. The result is the best primer on translation...also the funniest and most impatient." -- Lorin Stein - The Paris Review "Weinberger is like an ancient Chinese zither player, tuning lonely in the mountain overlooking the world." -- Bei Dao
Eliot Weinbergers books of literary essays include Karmic Traces, An Elemental Thing, The Ghosts of Birds, and Angels & Saints. His political writings are collected in What I Heard About Iraq and What Happened Here: Bush Chronicles. The author of a study of Chinese poetry translation, 19 Ways of Looking at Wang Wei, he is a translator of the poetry of Bei Dao and the editor of The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry. He was formerly the general editor of the series Calligrams: Writings from and on China and the literary editor of the Murty Classical Library of India. Among his many translations of Latin American poetry and prose are The Poems of Octavio Paz, Pazs In Light of India, Vicente Huidobros Altazor, Xavier Villaurrutias Nostalgia for Death, and Jorge Luis Borges Seven Nights and Selected Non-Fictions. He has been publishing with New Directions since 1975. Octavio Paz (1914-1998) was born in Mexico City. He wrote many volumes of poetry, as well as a prolific body of remarkable works of nonfiction on subjects as varied as poetics, literary and art criticism, politics, culture, and Mexican history. He was awarded the Jerusalem Prize in 1977, the Cervantes Prize in 1981, and the Neustadt Prize in 1982. He received the German Peace Prize for his political work, and finally, the Nobel Prize for Literature in 1990.