- Inbunden (Hardback)
- Antal sidor
- 254 x 177 x 19 mm
- Antal komponenter
- 385 g
Du kanske gillar
Translating National Allegories
The Case of Crime Fiction
Fri frakt inom Sverige för privatpersoner.
Bloggat om Translating National Allegories
Alistair Rolls is Associate Professor of French Studies at the University of Newcastle, Australia, where he publishes on crime fiction and twentieth-century literature. John West-Sooby is Professor of French Studies at the University of Adelaide, Australia. His interests include nineteenth- and twentieth-century French literature, and the history of early French exploration of Australia. Marie-Laure Vuaille-Barcan is Senior Lecturer at the University of Newcastle, Australia; her expertise lies in both the practice and theory of translation, especially as these pertain to crime fiction in France.
Introduction: Translating national allegories: the case of crime fiction Alistair Rolls, Marie-Laure Vuaille-Barcan and John West-Sooby 1. National allegories born(e) in translation: the Catalan case Stewart King and Alice Whitmore 2. Howdunnit? The French translation of Australian cultural identity in Philip McLaren's crime novel Scream Black Murder / Tueur d'aborigenes Sarah Reed 3.`La dolce vita' meets `the nature of evil': the paratextual positioning of Italian crime fiction in English Translation Brigid Maher 4. Language and the national allegory: translating Peter Temple's The Broken Shore and Truth into French John West-Sooby 5. Empty Sydney or Sydney emptied: Peter Corris's national allegory translated Alistair Rolls 6. Strategies for strangeness: crime fiction, translation and the mediation of `national' cultures Jean Anderson In Conversation: 7. Translating Peter Temple's An Iron Rose into French: Pierre Bondil shares his translation practice with Marie-Laure Vuaille-Barcan and Alistair Rolls Pierre Bondil, Marie-Laure Vuaille-Barcan and Alistair Rolls 8. On being translated: John West-Sooby speaks to Peter Temple John West-Sooby