The best single work of science fiction yet written -- URSULA K. LE GUIN Two of the most iconic novels in the English language - Brave New World by Aldous Huxley and 1984 by George Orwell - owe an enormous debt to Zamyatin. We is the ur-text of science-fiction dystopias . . . the product of a powerful imagination * * Wall Street Journal * * The prototype . . . Zamyatin is a major artist * * New York Times * * This new edition, which contains Orwell's review as well as an introduction by Margaret Atwood, an afterword by Ursula Le Guin and an absorbing comment by the translator Bela Shayevich, who grew up in the former Soviet Union, will be the definitive version in English for the foreseeable future * * New Statesman * * [A] fine new translation . . . In a market of competing editions . . . Shayevich's stands out, and for very good reason . . . truly excellent . . . Shayevich's [translation] retains the novel's bold, jagged, elemental energy [and] remains true to the spirit of the work in a way that the author himself would have applauded * * Times Literary Supplement * * A seminal dystopian classic . . . This timely and thoughtful edition is a fitting tribute to book of lasting influence * * Irish Times * * It is in effect a study of the Machine, the genie that man has thoughtlessly let out of its bottle and cannot put back again -- GEORGE ORWELL
Yevgeny Zamyatin was a naval engineer and author. He wrote short stories, plays and essays. His masterpiece, WE, was written in 1920-21 and was banned in Russia on the grounds of being ideologically undesirable. It was quickly translated and published in many languages around the world, finally being published in Russia in 1988. Bela Shayevich is a Soviet-American writer, translator and illustrator. She translated Nobel Prize Winner Svetlana Alexievich's Second-Hand Time.