Francophonie and the Orient (inbunden)
Inbunden (Hardback)
Antal sidor
Amsterdam University Press
Martin Munro
0 illustrations
234 x 158 x 12 mm
430 g
Antal komponenter
Francophonie and the Orient (inbunden)

Francophonie and the Orient

French-Asian Transcultural Crossings (1840-1940)

Inbunden Engelska, 2018-09-03
Skickas inom 3-6 vardagar.
Fri frakt inom Sverige för privatpersoner.
Finns även som
Visa alla 1 format & utgåvor
Transculture, Asian Francophone heritage
Visa hela texten

Passar bra ihop

  1. Francophonie and the Orient
  2. +
  3. Lessons of the Holocaust

De som köpt den här boken har ofta också köpt Lessons of the Holocaust av Michael R Marrus (häftad).

Köp båda 2 för 1398 kr


Har du läst boken? Sätt ditt betyg »

Fler böcker av Mathilde Kang

Recensioner i media

[An] informative study on the influence of French cultural and literature in China. - Marie-Paule Ha, The University of Hong Kong, H-France Review Volume 18 (2018)[-][-]"This book, written in French, traces in 5 fascinating chapters and from different angles the links between France and Asia over a one-century period (from 1840 to 1940). This book is utterly gripping. It is engaging, whether you are a specialist or not, it shows erudition, finesse and originality. I totally loved reading it and learnt an amazing lot." - Dani le Moore, Simon Fraser University

Bloggat om Francophonie and the Orient

Övrig information

"">Mathilde Kang was born in Shanghai, China. She has received her education in Qu bec in Canada and has taught French and Francophone Studies at various universities in North-America and elsewhere. The multicultural course of her life and her strictly French language education have led her to an interest in studying cultures made up of several mixed influences. Her main interest is the spreading of French culture outside Europe.[-][-]N e Shanghai et scolaris e au Qu bec, "">Mathilde Kang a jusque r cemment t Ma tre de conf rences l'Universit de Technologie Sydney. De parcours multi-culturel, assorti d'une formation purement francophone, elle se montre pr dispos e aux tudes impliquant des cultures d'horizons divers et plus particuli rement la migration de la culture fran aise vers d'autres continents.[-]|


Introduction[-]For a Francophonie of cohabitation[-]Some historical reminders[-]The direction of Francophone Studies[-]The difficulty of a standard definition[-]The transcultural as a methodology[-]Francophonie in the East or in Asia?[-]Francophone by root vs. Francophone by culture[-]Francophone literature vs. non-Francophone literature[-]Delimitations of the corpus[-]The overall plan[-][-]I France at the gates of Cathay[-]1. Macau and Canton: the first European fringes[-]Catholic missions as a touchstone[-]The first Europe-Asia maritime line[-]Canton, Pondicherry's replacement[-]Drawing up the Concessions[-]The beginning of the French Eastern Empire[-]2. The intrinsic links between China and Indochina [-]Indochina as a springboard and the preparations[-]The France-China-Indochina maritime line[-]China as the rear base of Indochina[-]3. The ramifications of the French presence[-]The French presence in Japan[-]The French presence in Korea[-]Is there a Francophonie in the East?[-][-]II The affirmation of the French presence in Asia[-]1. The "Paris of the East"[-]The France-Shanghai line[-]Christian proselytism in Shanghai[-]The French Empire in the Middle Kingdom[-]The emblems of a culture of cohabitation[-]French commerce in Shanghai[-]Shanghai: a mixed city[-]The establishment of the Aurore University[-]The contribution of the secular elites[-]Shanghai: a city of white people[-]2. Guangzhouwan: the colonies' colony[-]The discovery of the place[-]The ceding of Guangzhouwan[-]The management of the site and the conditions of Francophonie[-]French as an official language[-]3. Modes of colonization in Asia[-]The concession: a toned-down form of colonialism[-]The loss of sovereignty as a marker[-]Macao: from trading post to classic colony[-]Asia, a Francophonie of cohabitation[-][-]III: French offshoots: the case of China[-]1. Genesis of the first Francophones in Asia[-]The first penetrations of French culture[-]The conditions for the emergence of the Francophone milieu[-]The Work-Studies movement[-]The circulation of French books in Asia[-]The ecclesiastical world: an important seam[-]Some publishing houses in Shanghai[-]The secular publishers[-]2. Francophone manifestations[-]The first translations of French works[-]The coming of a co-habiting readership[-]Liang Zongdai and Shenchen: landmarks of Chinese Francophonie[-]Jing Yinyu: a faded star of Chinese Francophonie[-]Chen Jitong: the first Francophone diplomat[-]3. The gestations of a literature of cohabitation[-]Japan as springboard and intermediary[-]The era of translated literature[-]The New Literature of Cohabitation[-][-]IV: The birth of a literature of cohabitation[-]1. Colonial literature vs. literature of cohabitation[-]The literature of cohabitation: a new paradigm[-]What is literature of cohabitation?[-]Zeng Pu and the generation of cohabitation authors[-]A key novel[-]The genesis of the novel[-]Sai: a jewel of cohabitation[-]Elements of cohabitation[-]2. Pastiches of French masterpieces[-]The transfer of Madame Bovary to China[-]The circumstances surrounding the release of Rides[-]Pastiche characteristics[-]The limits of translation[-]The pastiche of Jean-Christophe[-]3. Literatures of French expression[-]The Chinese corpus as sample[-]Collections on the Levant[-]Japanese literature of French expression[-][-]V: France-Asia crossings: the case of the French corpus[-]1. A literature of the intimate nourished by the East[-]The birth of a literature on the East[-]The French "self" from the East[-]The Levant in French-language journals and newspapers 1840-1940[-]On publishing houses and their collections[-]2. The oriental "self" in Loti and Claudel[-]Madam Chrysanth me in Asia[-]The displaced French "self"[-]Loti: creator of the Oriental woman[-]From the Spanish Golden Age to