Antonio García Solalinde – författare
Visar alla böcker från författaren Antonio García Solalinde. Handla med fri frakt och snabb leverans.
8 produkter
8 produkter
Inbunden, Spanska, 2024
397 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
Del 425 - Historia-Viajes
Viaje de Turquía
Inbunden, Spanska, 2024
448 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
Inbunden, Spanska, 2024
382 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
Del 298 - Narrativa
Calila e Dimna
Häftad, Spanska, 2014
221 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
Häftad, Spanska, 2024
176 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
E-bok
Spanska, 201043 kr
Läs direkt efter köp
Viaje de Turquía (1557) es un diálogo español del Renacimiento, tan extenso que puede ser considerado una novela dialogada. Su primer editor (1905), Manuel Serrano y Sanz, lo atribuyó a Cristóbal de Villalón. También, según la teoría del hispanista Marcel Bataillon (en su Erasmo y España, 1937), puede ser su autor el doctor Andrés Laguna.Por su parte, Fernado García Salinero (de la Universidad de Washington) atribuye su autoría a Juan de Ulloa Pereira.Se trata de un diálogo erasmista en el que aparece Pedro de Urdemalas, un personaje folclórico de la literatura oral y escrita.Este tras muchos años fuera de España, se reencuentra en la Corte con Juan de Voto a Dios, compañero de estudios en Alcalá, y Matalascallando, el gracioso del coloquio, quienes también asumen los nombres de personajes folclóricos. Los dos amigos invitan a Urdemalas a contarles sus aventuras en dos sobremesas.Al principio del libro el autor de Viaje de Turquía expone en la dedicatoria a Felipe II su intención:«había que enterar al rey de España del poder y de las flaquezas del Turco y de paso convenía ponerle sobre aviso de alguna que otra inmoralidad de sus ejércitos y de la ineficacia del dinero que se gastaba en los rescates.»
E-bok
Spanska, 201033 kr
Läs direkt efter köp
Calila e Dimna es probablemente uno de los textos literarios más antiguos de la narrativa universal. Su fuente más remota conocida hasta la fecha es el Panchatantra hindú, aparecido hacia el año 300.En el 540 se tradujo al pahlavi o persa literario, y poco después al sirio. El iraní Ibn Al-Muqaffa lo tradujo después al árabe con el título de Kalila wa-Dimna, en el siglo XIII. Fue este el texto que por encargo de Alfonso X fue traducido al romance de la Castilla de su tiempo.Las fábulas del Calila e Dimna destacan por su enorme plasticidad narrativa, la ironía y el juego con el tiempo, el lenguaje y la moral. Calila y Dimna, los personajes que dan título a la obra, son dos zorros que protagonizan gran parte de las historias contenidas en el libro.La obra está constituida por una serie de cuentos educativos —o exempla— escritos a la manera de fábulas que conforman una estructura muy repetida en la narrativa medieval, parecida a la del posterior Libro de Patronio o Conde Lucanor, escrito por el infante don Juan Manuel. Se trata, por tanto, de lo que se conoce como un «manual para la educación de príncipes».La finalidad de la obra es la de instruir al lector sobre cómo comportarse en la vida privada y en la vida pública, otorgando especial relevancia a la relación con los otros.
Häftad, Spanska, 2010
338 kr
Skickas inom 5-8 vardagar