Gottfried Grunewald – författare
247 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
229 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
236 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
99 kr
Läs direkt efter köp
Begreppet ”nedräkning” möter man bl a i boxningssammanhang! Om en boxare ”golvat” en annan, räknar domaren långsamt till tio. Om den slagne inte rest sig dessförinnan, är han besegrad. Det händer då och då att den slagne reser sig, innan domaren räknat färdigt, och då kan matchen fortsätta.Till skillnad mot boxaren kan jag inte resa mig under min nedräkning! Jag kan bara förbereda mig på det kommande oundvikliga slutet. Jag har nu hunnit bli 101 år gammal och det är på tiden att jag ”gör upp räkningen”, söker göra ett bokslut innan det är för sent! ”Nedräkning” kan ju enligt gammalt språkbruk också betyda ”slutsummering”, och även så passar ordet här i mitt sammanhang.
247 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
99 kr
Läs direkt efter köp
Förlaget Natur och Kultur publicerade vid mitten av 1950-talet en lärobok med en översikt över den tyska lyrikens utveckling under de gångna ca 200 åren, ”Deutsche Dichtungen” med fyllig kommentar på tyska. Jag använde boken i min tyskundervisning på St. Petri läroverk i Malmö 1960 och fann den väl lämpad för uppgiften. Den förutsatte dock en viss nivå på tyskkunskaperna hos eleverna.Idag är situationen en helt annan! För en sådan presentation krävs en annan sorts lärobok. Här är nu ett försök att göra det tyska poetiska arvet tillgängligt genom en översättning till svenska av alla dikterna. Dessa översättningar ansluter sig nära till originalet och har till syfte att ge en föreställning om innehållet i resp. tysk dikt, inte att konkurrera med de tyska diktarna!Stort tack till prof. em. Helmut Müssener för sakkunnig granskning av min översättning!Goethe lär ha sagt, att när man läser en översättning av en dikt, längtar man efter originalet! Det är min förhoppning att många läsare via översättningen skall finna vägen till det tyska originalet!
Bjärred den 6 december 2015Gottfried Grunewald
255 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
99 kr
Läs direkt efter köp
Den som vill lära känna den danska poesins utveckling under mer än 200 år, är lyckligt lottad! I fem ståtliga band har utvecklingen från folkvisor till poeter efter 1960 skildrats. Det är givetvis omöjligt att på ett begränsat utrymme som det här, ge mer än några smakprov. Jag har valt band 4 - 1870-1960 Fra J.P.Jacobsen til Robert Corydon - och stannat för nio diktare bland de i bandet representerade 90 diktarna.Det är min övertygelse, att vi svenskar har mycket att lära av dansk lyrik! Över dikterna svävar ofta den speciella lätta tonen, det kvicka infallet och den spirituella atmosfären som ofta utmärker dansk poesi! Till varje dikt på danska har fogats ett försök till översättning till svenska, med Goethe-ordet i minne: ”Var gång jag läser en dikt i översättning, längtar jag efter originalet”.
99 kr
Läs direkt efter köp
Om man vill bilda sig en uppfattning om hur det var att ”ligga i Lund” på 1930-talet, har man goda möjligheter att få sin önskan uppfylld! Det finns en samling minnen som skrivits av lundastudenter och utkommit under namnet UNDER LUNDAGÅRDS KRONOR.Första samlingen gavs ut 1918. Till grund för den föreliggande framställningen ligger femte samlingen, del 1, utgiven 1991. Av bokens 16 medverkande har jag valt ut tre, som ger festliga skildringar av hur livet tedde sig för en lundastudent på 1930-talet, nämligen Gunnar Jarring, Gustaf Wingren och Gunnar T. Westin . Själv skrevs jag in vid Lunds universitet hösten 1932, och stannade kvar till vårterminens slut 1945, med tre års frånvaro för värnpliktstjänstgöring (1934) och skoltjänst (1936-38). Jag har alltså haft förmånen att vara lundastudent i tio år!