Lawrence Venuti - Böcker
Visar alla böcker från författaren Lawrence Venuti. Handla med fri frakt och snabb leverans.
18 produkter
18 produkter
2 418 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
The Translation Studies Reader provides a definitive survey of the most important and influential developments in translation theory and research, with an emphasis on the twentieth and twenty-first centuries. The introductory essays prefacing each section place a wide range of seminal and innovative readings within their various contexts, thematic and cultural, institutional and historical.The fourth edition of this classic reader has been substantially revised and updated. Notable features include: Four new readings that sketch the history of Chinese translation from antiquity to the early twentieth century Four new readings that sample key trends in translation research since 2000 Incisive commentary on topics of current debate in the field such as world literature, migration and translingualism, and translation history A conceptual organization that illuminates the main models of translation theory and practice, whether instrumental or hermeneuticThis carefully curated selection of key works, by leading scholar and translation theorist, Lawrence Venuti, is essential reading for students and scholars on courses such as the History of Translation Studies, Translation Theory, and Trends in Translation Studies.
793 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
The Translation Studies Reader provides a definitive survey of the most important and influential developments in translation theory and research, with an emphasis on the twentieth and twenty-first centuries. The introductory essays prefacing each section place a wide range of seminal and innovative readings within their various contexts, thematic and cultural, institutional and historical.The fourth edition of this classic reader has been substantially revised and updated. Notable features include: Four new readings that sketch the history of Chinese translation from antiquity to the early twentieth century Four new readings that sample key trends in translation research since 2000 Incisive commentary on topics of current debate in the field such as world literature, migration and translingualism, and translation history A conceptual organization that illuminates the main models of translation theory and practice, whether instrumental or hermeneuticThis carefully curated selection of key works, by leading scholar and translation theorist, Lawrence Venuti, is essential reading for students and scholars on courses such as the History of Translation Studies, Translation Theory, and Trends in Translation Studies.
2 088 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Translation is stigmatized as a form of writing, discouraged by copyright law, deprecated by the academy, exploited by publishers and corporations, governments and religious organizations.Lawrence Venuti exposes what he refers to as the 'scandals of translation' by looking at the relationship between translation and those bodies - corporations, governments, religious organizations, publishers - who need the work of the translator yet marginalize it when it threatens their cultural values.Venuti illustrates his arguments with a wealth of translations from The Bible, the works of Homer, Plato and Wittgenstein, Japanese and West African novels, advertisements and business journalism.
685 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Translation is stigmatized as a form of writing, discouraged by copyright law, deprecated by the academy, exploited by publishers and corporations, governments and religious organizations.Lawrence Venuti exposes what he refers to as the 'scandals of translation' by looking at the relationship between translation and those bodies - corporations, governments, religious organizations, publishers - who need the work of the translator yet marginalize it when it threatens their cultural values.Venuti illustrates his arguments with a wealth of translations from The Bible, the works of Homer, Plato and Wittgenstein, Japanese and West African novels, advertisements and business journalism.
2 402 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
In Translation Changes Everything leading theorist Lawrence Venuti gathers fourteen of his incisive essays since 2000. The selection sketches the trajectory of his thinking about translation while engaging with the main trends in research and commentary. The issues covered include basic concepts like equivalence, retranslation, and reader reception; sociological topics like the impact of translations in the academy and the global cultural economy; and philosophical problems such as the translator’s unconscious and translation ethics.Every essay presents case studies that include Venuti’s own translation projects, illuminating the connections between theoretical concepts and verbal choices. The texts, drawn from a broad variety of languages, are both humanistic and pragmatic, encompassing such forms as poems and novels, religious and philosophical works, travel guidebooks and advertisements. The discussions all explore practical applications, whether writing, publishing, reviewing, teaching or studying translations.Venuti’s aim is to conceive of translation as an interpretive act with far-reaching social effects, at once enabled and constrained by specific cultural situations. This latest chapter in his developing work is essential reading for translators and students of translation alike.
756 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
In Translation Changes Everything leading theorist Lawrence Venuti gathers fourteen of his incisive essays since 2000. The selection sketches the trajectory of his thinking about translation while engaging with the main trends in research and commentary. The issues covered include basic concepts like equivalence, retranslation, and reader reception; sociological topics like the impact of translations in the academy and the global cultural economy; and philosophical problems such as the translator’s unconscious and translation ethics.Every essay presents case studies that include Venuti’s own translation projects, illuminating the connections between theoretical concepts and verbal choices. The texts, drawn from a broad variety of languages, are both humanistic and pragmatic, encompassing such forms as poems and novels, religious and philosophical works, travel guidebooks and advertisements. The discussions all explore practical applications, whether writing, publishing, reviewing, teaching or studying translations.Venuti’s aim is to conceive of translation as an interpretive act with far-reaching social effects, at once enabled and constrained by specific cultural situations. This latest chapter in his developing work is essential reading for translators and students of translation alike.
826 kr
Kommande
The Translation Studies Reader provides the definitive survey of the most important and influential developments in translation theory and research, with an emphasis on the twentieth and twenty-first centuries.The fifth edition of this bestselling Reader has been substantially revised and updated. The introductory essays prefacing each section place a wide range of seminal and innovative readings within their various contexts: thematic and cultural, institutional and historical. Notable features include:• New readings that sketch the history of Arabic translation from antiquity to the twentieth century• New readings that sample key trends in translation research since 2000, including incisive commentary on topics of current debate in the field such as world literature, migration and translingualism, the transmission of knowledge, and translation and AI• A conceptual organization that illuminates the main models of translation theory and practice, as well as the main topics in researchThis carefully curated selection of key works, by leading scholar and translation theorist, Lawrence Venuti, is essential reading for students and scholars on courses such as the History of Translation Studies, Translation Theory, and Trends in Translation Studies.
3 598 kr
Kommande
The Translation Studies Reader provides the definitive survey of the most important and influential developments in translation theory and research, with an emphasis on the twentieth and twenty-first centuries.The fifth edition of this bestselling Reader has been substantially revised and updated. The introductory essays prefacing each section place a wide range of seminal and innovative readings within their various contexts: thematic and cultural, institutional and historical. Notable features include:• New readings that sketch the history of Arabic translation from antiquity to the twentieth century• New readings that sample key trends in translation research since 2000, including incisive commentary on topics of current debate in the field such as world literature, migration and translingualism, the transmission of knowledge, and translation and AI• A conceptual organization that illuminates the main models of translation theory and practice, as well as the main topics in researchThis carefully curated selection of key works, by leading scholar and translation theorist, Lawrence Venuti, is essential reading for students and scholars on courses such as the History of Translation Studies, Translation Theory, and Trends in Translation Studies.
482 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Since publication over twenty years ago, The Translator’s Invisibility has provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. Reissued with a new introduction, in which the author provides a clear, detailed account of key concepts and arguments in order to issue a counterblast against simplistic interpretations, The Translator’s Invisibility takes its well-deserved place as part of the Routledge Translation Classics series. This book is essential reading for students of translation studies at all levels.
1 805 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Since publication over twenty years ago, The Translator’s Invisibility has provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. Reissued with a new introduction, in which the author provides a clear, detailed account of key concepts and arguments in order to issue a counterblast against simplistic interpretations, The Translator’s Invisibility takes its well-deserved place as part of the Routledge Translation Classics series. This book is essential reading for students of translation studies at all levels.
1 736 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Originally published in 1992 Rethinking Translation makes the translator’s activity more visible by using critical theory. It examines the selection of the foreign text and the implementation of translation strategies; the reception of the translated text, and the theories of translation offered by philosophers, critics and translators themselves. The book constitutes a rethinking that is both philosophical and political, taking into account social and ideological dimensions, as well as questions of language and subjectivity. Covering a number of genres and national literatures, this collection of essays demonstrates the power wielded by translators in the formation of literary canons and cultural identities, and recognises the appropriative and imperialist movements in every act of translation.
510 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Originally published in 1992 Rethinking Translation makes the translator’s activity more visible by using critical theory. It examines the selection of the foreign text and the implementation of translation strategies; the reception of the translated text, and the theories of translation offered by philosophers, critics and translators themselves. The book constitutes a rethinking that is both philosophical and political, taking into account social and ideological dimensions, as well as questions of language and subjectivity. Covering a number of genres and national literatures, this collection of essays demonstrates the power wielded by translators in the formation of literary canons and cultural identities, and recognises the appropriative and imperialist movements in every act of translation.
2 030 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Over the past half century, translation studies has emerged decisively as an academic field around the world, and in recent years the number of academic institutions offering instruction in translation has risen along with an increased demand for translators, interpreters and translator trainers. Teaching Translation is the most comprehensive and theoretically informed overview of current translation teaching. Contributions from leading figures in translation studies are preceded by a substantial introduction by Lawrence Venuti, in which he presents a view of translation as the ultimate humanistic task – an interpretive act that varies the form, meaning, and effect of the source text. 26 incisive chapters are divided into four parts, covering:certificate and degree programsteaching translation practicesstudying translation theory, history, and practicesurveys of translation pedagogies and key textbooksThe chapters describe long-standing programs and courses in the US, Canada, the UK, and Spain, and each one presents an exemplary model for teaching that can be replicated or adapted in other institutions. Each contributor responds to fundamental questions at the core of any translation course – for example, how is translation defined? What qualifies students for admission to the course? What impact does the institutional site have upon the course or pedagogy? Teaching Translation will be relevant for all those working and teaching in the areas of translation and translation studies. Additional resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal.
560 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Over the past half century, translation studies has emerged decisively as an academic field around the world, and in recent years the number of academic institutions offering instruction in translation has risen along with an increased demand for translators, interpreters and translator trainers. Teaching Translation is the most comprehensive and theoretically informed overview of current translation teaching. Contributions from leading figures in translation studies are preceded by a substantial introduction by Lawrence Venuti, in which he presents a view of translation as the ultimate humanistic task – an interpretive act that varies the form, meaning, and effect of the source text. 26 incisive chapters are divided into four parts, covering:certificate and degree programsteaching translation practicesstudying translation theory, history, and practicesurveys of translation pedagogies and key textbooksThe chapters describe long-standing programs and courses in the US, Canada, the UK, and Spain, and each one presents an exemplary model for teaching that can be replicated or adapted in other institutions. Each contributor responds to fundamental questions at the core of any translation course – for example, how is translation defined? What qualifies students for admission to the course? What impact does the institutional site have upon the course or pedagogy? Teaching Translation will be relevant for all those working and teaching in the areas of translation and translation studies. Additional resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal.
299 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Contra Instrumentalism questions the long-accepted notion that translation reproduces or transfers an invariant contained in or caused by the source text. This “instrumental” model of translation has dominated translation theory and commentary for more than two millennia, and its influence can be seen today in elite and popular cultures, in academic institutions and in publishing, in scholarly monographs and in literary journalism, in the most rarefied theoretical discourses and in the most commonly used clichÉs.Contra Instrumentalism aims to end the dominance of instrumentalism by showing how it grossly oversimplifies translation practice and fosters an illusion of immediate access to source texts. Lawrence Venuti asserts that all translation is an interpretive act that necessarily entails ethical responsibilities and political commitments. Venuti argues that a hermeneutic model offers a more comprehensive and incisive understanding of translation that enables an appreciation of not only the creative and scholarly aspects of what a translator does but also the crucial role translation plays in the cultural and social institutions that shape human life.
216 kr
Skickas
142 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
Some of Italy's best-known writers, including Luigi Pirandello, Natalia Ginzburg, Alberto Moravia, and Antonio Tabucchi, join Italy's rising literary stars to take the reader on a panoramic tour of both city and countryside, across the social spectrum, surveying the country's rich cultural history. Explore Italy's popular tourist destinations and out-of-the-way spots under the fresh and even startling light cast by these eighteen diverse and exciting stories, most of which are available here in English for the first time. Italy is consistently one of the top five travel destinations in the world for American travellers. For those who wish to reach beyond the stereotypes and discover an Italy that's off the beaten path, as well as new insights along familiar, well-travelled roads, these stories -- arranged geographically for the traveller, armchair or otherwise -- is an excellent place to start.
663 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
The premise of this volume is a question: What can the concept of minority bring to the practice and study of translation? Minority is understood here to mean a cultural or political position that is subordinate, whether the social context that so defines it is local, national or global. This position is occupied by languages and literatures that lack prestige or authority, the non-standard and the non-canonical, what is not spoken or read much by a hegemonic culture. Yet minorities also include the nations and social groups that are affiliated with these languages and literatures, the politically weak or underrepresented, the colonized and the disenfranchised, the exploited and the stigmatized.Translation today is itself a minor use of language, a lesser art, an invisible craft that commands less cultural capital and fewer legal privileges than original composition. Yet the focus in this collection is not on what translators worldwide have in common but on the distinctive forms that translating takes when it is done by or on behalf of minorities. The articles in this volume present a variety of case studies that illuminate the linguistic and cultural problems posed by such translating, as well as the economic and political agendas it has served. Together, these pieces show that the concept of minority is worth exploring because it inspires innovation in translation practice and research. Minor cultures are coincident with new translation strategies, new translation theories, and new syntheses of the diverse methodologies that constitute the discipline of translation studies.