Lisa Schafer – författare
259 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
172 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
555 kr
Läs direkt efter köp
611 kr
Läs direkt efter köp
Das, was wir für wirklich halten, bezeichnen wir als Wissen. Das, was unsere fünf Sinne uns vermitteln, halten wir in aller Regel für wirklich. Unsere Wahrnehmung und das, was wir für wirklich erachten und als sozial wirksam konstruieren unterscheidet sich dabei je nachdem auf welche Sinne wir uns wie intensiv fokussieren.
Dem Zusammenhang zwischen Wirklichkeitskonstruktionen und sensorischen Gegebenheiten wurde in der Sozialforschung bisher nur wenig Beachtung geschenkt. Dies betrifft beispielsweise die Nutzung unserer Sinnesorgane für empirische Rekonstruktionen von Wissensbeständen, Sinneswahrnehmungen als Teil von Wissensbeständen oder aber die Frage, wie weit Wissen von Sinnesfähigkeiten abhängig ist. Diese Lücke versucht der Sammelband zu schließen, in dem er die soziale Bedeutsamkeit sinnlicher Wahrnehmungen in den Fokus rückt und am Beispiel verschiedener Untersuchungsgegenstände diskutiert.
1 078 kr
Läs direkt efter köp
That which we consider to be real we call knowledge. As a rule, we consider what our five senses convey to us to be real. Our perception and what we consider real and construct as socially effective differs depending on which senses we focus on and how intensively.
The connection between reality constructions and sensory conditions has received little attention in social research so far. This concerns, for example, the use of our sensory organs for empirical reconstructions of bodies of knowledge, sensory perceptions as part of bodies of knowledge, or the question of how far knowledge is dependent on sensory abilities. This anthology attempts to close this gap by focusing on the social significance of sensory perceptions and discussing it using the example of various objects of investigation.
This book is a translation of an original German edition. The translation was done with the help of artificial intelligence (machine translation by the service DeepL.com). A subsequent human revision was done primarily in terms of content, so that the book will read stylistically differently from a conventional translation.