Loredana Polezzi - Böcker
Visar alla böcker från författaren Loredana Polezzi. Handla med fri frakt och snabb leverans.
7 produkter
7 produkter
Translating Travel
Contemporary Italian Travel Writing in English Translation
Inbunden, Engelska, 2001
667 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Translating Travel examines the relationship between travel writing and translation, asking what happens when books travel beyond the narrow confines of one genre, one literary system and one culture. The volume takes as its starting point the marginal position of contemporary Italian travel writing in the Italian literary system, and proposes a comparative reading of originals and translations designed to highlight the varying reception of texts in different cultures. Two main themes in the book are the affinity between the representations produced by travel and the practices of translation, and the complex links between travel writing and genres such as ethnography, journalism, autobiography and fiction. Individual chapters are devoted to Italian travellers' accounts of Tibet and their English translations; the hybridization of journalism and travel writing in the works of Oriana Fallaci; Italo Calvino's sublimation of travel writing in the stylized fiction of Le città invisibili; and the complex network of literary references which marked the reception of Claudio Magris's Danubio in different cultures.
3 265 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
The Routledge Handbook of Translation and Migration explores the practices and attitudes surrounding migration and translation, aiming to redefine these two terms in light of their intersections and connections. The volume adopts an interdisciplinary and transnational perspective, highlighting the broad scope of migration and translation as not only linguistic and geographical phenomena, but also cultural, social, artistic, and psychological processes.The nexus between migration and translation, the central concern of this Handbook, challenges limited conceptualisations of identity and belonging, thereby also exposing the limitations of monolingual, monocultural models of nationhood. Through a diverse range of approaches and methodologies, individual chapters investigate specific historical circumstances and illustrate the need for an intersectional approach to questions of language access and language mediation.With its range of approaches and case studies, the volume highlights the inherently political nature of translation and its potential to shape social and cultural inclusion, emphasising the crucial role of language and translation in informing professional practices, institutional policies, educational approaches and community attitudes towards migration. By bringing together perspectives from both researchers and creative practitioners, this book makes an innovative contribution to ongoing global discussions on linguistic hospitality and diversity, ideal for those pursing postgraduate and doctoral studies in translation studies, linguistics, international studies and cultural studies.
1 931 kr
Skickas inom 7-10 vardagar
Transnational Italian Studies is specifically targeted at a student audience and is designed to be used as a key text when approaching the disciplinary field of Italian studies. It allows the study of Italian culture to be construed and practised not simply as the inquiry into a national tradition but as the study of the interaction of cultural practices both within Italy itself and in those parts of the world that have witnessed the extent of Italian mobility. The text argues that Italian culture needs to be considered in a transnational/transcultural perspective and that an understanding of linguistic and cultural translation underlies all approaches to the study of Italian culture in a global context. Contributions deploy a range of methodological approaches to understand and illustrate how language operates, how culture inhabits and constitutes public and private space, how notions of time operate within people’s lives, and the multiple ways in which people experience a sense of personhood. Chapters stretch from the medieval period to the present and demonstrate how transnational Italian culture can be critically addressed through the examination of carefully chosen examples.Contributors: Alessandra Diazzi, Andrea Rizzi, Barbara Spadaro, Charles Burdett, Clorinda Donato, David Bowe, Derek Duncan, Donna Gabaccia, Eugenia Paulicelli, Fabio Camilletti, Giuliana Muscio, Jennifer Burns, Loredana Polezzi, Marco Santello, Monica Jansen, Naomi Wells, Nathalie Hester, Serena Bassi, Stefania Tufi, Teresa Fiore and Tristan Kay.
545 kr
Skickas inom 7-10 vardagar
Transnational Italian Studies is specifically targeted at a student audience and is designed to be used as a key text when approaching the disciplinary field of Italian studies. It allows the study of Italian culture to be construed and practised not simply as the inquiry into a national tradition but as the study of the interaction of cultural practices both within Italy itself and in those parts of the world that have witnessed the extent of Italian mobility. The text argues that Italian culture needs to be considered in a transnational/transcultural perspective and that an understanding of linguistic and cultural translation underlies all approaches to the study of Italian culture in a global context. Contributions deploy a range of methodological approaches to understand and illustrate how language operates, how culture inhabits and constitutes public and private space, how notions of time operate within people’s lives, and the multiple ways in which people experience a sense of personhood. Chapters stretch from the medieval period to the present and demonstrate how transnational Italian culture can be critically addressed through the examination of carefully chosen examples.Contributors: Alessandra Diazzi, Andrea Rizzi, Barbara Spadaro, Charles Burdett, Clorinda Donato, David Bowe, Derek Duncan, Donna Gabaccia, Eugenia Paulicelli, Fabio Camilletti, Giuliana Muscio, Jennifer Burns, Loredana Polezzi, Marco Santello, Monica Jansen, Naomi Wells, Nathalie Hester, Serena Bassi, Stefania Tufi, Teresa Fiore and Tristan Kay.
Del 4 - Transnational Italian Cultures
Transcultural Italies
Mobility, Memory and Translation
Inbunden, Engelska, 2020
1 843 kr
Skickas inom 7-10 vardagar
The history of Italians and of modern Italian culture stems from multiple experiences of mobility and migration: between the late 19th century and the early 20th century, 27 million Italians migrated and 60 to 80 million people worldwide see their identity as connected with the Italian diaspora. Since the time of Italian unification, a series of narratives about mobility have been produced both inside and outside the boundaries of Italy, by agents such as the Italian state, international organizations or migrant communities themselves.The essays in TransculturalItalies follow the multiple trajectories of this complex history and of itsrepresentations. They do so by focusing on the key concepts andpractices of mobility, memory and translation. Taken together, they represent a contrapuntalseries of case studies that offersa fresh perspective on the study of modern and contemporary Italy. The essaysin the volume explore the meanings that ‘transnational’ and ‘transcultural’assume when applied to the notion of Italian culture.Contributors: Charles Burdett, Jennifer Burns, Derek Duncan, Chiara Giuliani, Viviana Gravano, Giulia Grechi, Margaret Hills de Zárate, Eliana Maestri, Valerie McGuire, Loredana Polezzi, Barbara Spadaro, Ilaria Vanni, Naomi Wells, Rita Wilson
Del 4 - Transnational Italian Cultures
Transcultural Italies
Mobility, Memory and Translation
Häftad, Engelska, 2023
573 kr
Skickas inom 7-10 vardagar
The history of Italians and of modern Italian culture stems from multiple experiences of mobility and migration: between the late 19th century and the early 20th century, 27 million Italians migrated and 60 to 80 million people worldwide see their identity as connected with the Italian diaspora. Since the time of Italian unification, a series of narratives about mobility have been produced both inside and outside the boundaries of Italy, by agents such as the Italian state, international organizations or migrant communities themselves.The essays in TransculturalItalies follow the multiple trajectories of this complex history and of itsrepresentations. They do so by focusing on the key concepts andpractices of mobility, memory and translation. Taken together, they represent a contrapuntalseries of case studies that offersa fresh perspective on the study of modern and contemporary Italy. The essaysin the volume explore the meanings that ‘transnational’ and ‘transcultural’assume when applied to the notion of Italian culture.Contributors: Charles Burdett, Jennifer Burns, Derek Duncan, Chiara Giuliani, Viviana Gravano, Giulia Grechi, Margaret Hills de Zárate, Eliana Maestri, Valerie McGuire, Loredana Polezzi, Barbara Spadaro, Ilaria Vanni, Naomi Wells, Rita Wilson
2 088 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
The connection between travel and translation is often evoked in contemporary critical theory, both practices seen as metaphors of mobility and flux linked to globalized 'post-modern' society. Travel is a multiple activity, encompassing temporary and voluntary displacement, repeated movement, exile, economic migration, diaspora. Places of origin are often plural and unstable, in spite of the enduring appeal of traditional labels such as 'mother country' or 'patrie'.The multiple interfaces between translation, travel and migration are the focus of all contributions in this special issue. Starting from different points of view, and using a variety of methodologies, the authors raise fundamental questions about the way in which we perceive the link between language, national or ethnic identity, and individual voice. Topics range from the interaction between travel, travel narratives and translation in early English representations of China, to the special role played by interpreters in mediating the first contact between a literate and a non-literate culture; from the multiple functions and audiences addressed by contemporary Romani literature and its translation, to the political as well a cultural implications of translating popular music across the Bosporus. A number of the articles focus on detailed textual analysis, covering the intersection between exile, self-translation and translingualism in the work of Manuel Puig; the uses and limitations of translation in the works of migrant authors; or the impact on figurations of Europe of experimental work embracing polylingualism. Collectively, these contributions also underline the importance of a closer examination of our assumptions about who the translators and the interpreters are, and what roles they play in our society.