Maria Tymoczko – författare
Visar alla böcker från författaren Maria Tymoczko. Handla med fri frakt och snabb leverans.
8 produkter
8 produkter
Häftad, Engelska, 2021
472 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
The Irish Ulysses is an in-depth critical study that bridges the works of James Joyce with the rich tradition of early Irish literature. By drawing parallels between the mythological and narrative structures of Joyce’s Ulysses and the symbolic motifs found in Irish literary heritage, the book reclaims Joyce as not only a cosmopolitan writer but also as a deeply Irish one. The text posits that Joyce’s Irish background profoundly shaped his creative vision, embedding his works with themes, archetypes, and styles derived from Irish myth and oral traditions. While much scholarship has focused on the Homeric, Dantean, and Shakespearean influences in Ulysses, this study illuminates the overlooked Irish mythic underpinnings that provide a second axis of symbolic resonance, thereby offering a fuller understanding of Joyce’s layered narrative.The book addresses how Irish literary traditions—particularly the Sovereignty myths, the Book of Invasions, and medieval voyage tales—inform the structural and thematic elements of Ulysses. Joyce’s deployment of Irish poetics and storytelling tropes serves as a cultural counterpoint to the Homeric parallels, reasserting his roots in Irish nationalism and his engagement with postcolonial identity. This duality of influences highlights how Joyce used his narratives to both critique and celebrate Irish culture, creating a work that is as much a reflection of Ireland’s divided heritage as it is a universal modernist masterpiece. For scholars, students, and readers of Joyce, The Irish Ulysses provides a revelatory framework that repositions Ulysses within its rightful Irish literary and cultural contexts, deepening our appreciation for Joyce’s ingenuity and the enduring legacy of Irish storytelling.This title is part of UC Press's Voices Revived program, which commemorates University of California Press’s mission to seek out and cultivate the brightest minds and give them voice, reach, and impact. Drawing on a backlist dating to 1893, Voices Revived makes high-quality, peer-reviewed scholarship accessible once again using print-on-demand technology. This title was originally published in 1994.
Inbunden, Engelska, 2021
891 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
The Irish Ulysses is an in-depth critical study that bridges the works of James Joyce with the rich tradition of early Irish literature. By drawing parallels between the mythological and narrative structures of Joyce’s Ulysses and the symbolic motifs found in Irish literary heritage, the book reclaims Joyce as not only a cosmopolitan writer but also as a deeply Irish one. The text posits that Joyce’s Irish background profoundly shaped his creative vision, embedding his works with themes, archetypes, and styles derived from Irish myth and oral traditions. While much scholarship has focused on the Homeric, Dantean, and Shakespearean influences in Ulysses, this study illuminates the overlooked Irish mythic underpinnings that provide a second axis of symbolic resonance, thereby offering a fuller understanding of Joyce’s layered narrative.The book addresses how Irish literary traditions—particularly the Sovereignty myths, the Book of Invasions, and medieval voyage tales—inform the structural and thematic elements of Ulysses. Joyce’s deployment of Irish poetics and storytelling tropes serves as a cultural counterpoint to the Homeric parallels, reasserting his roots in Irish nationalism and his engagement with postcolonial identity. This duality of influences highlights how Joyce used his narratives to both critique and celebrate Irish culture, creating a work that is as much a reflection of Ireland’s divided heritage as it is a universal modernist masterpiece. For scholars, students, and readers of Joyce, The Irish Ulysses provides a revelatory framework that repositions Ulysses within its rightful Irish literary and cultural contexts, deepening our appreciation for Joyce’s ingenuity and the enduring legacy of Irish storytelling.This title is part of UC Press's Voices Revived program, which commemorates University of California Press’s mission to seek out and cultivate the brightest minds and give them voice, reach, and impact. Drawing on a backlist dating to 1893, Voices Revived makes high-quality, peer-reviewed scholarship accessible once again using print-on-demand technology. This title was originally published in 1994.
Inbunden, Engelska, 2016
2 201 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
This ground-breaking analysis of the cultural trajectory of England's first colony constitutes a major contribution to postcolonial studies, offering a template relevant to most cultures emerging from colonialism. At the same time, these Irish case studies become the means of interrogating contemporary theories of translation. Moving authoritatively between literary theory and linguistics, philosophy and cultural studies, anthropology and systems theory, the author provides a model for a much needed integrated approach to translation theory and practice. In the process, the work of a number of important literary translators is scrutinized, including such eminent and disparate figures as Standishn O'Grady, Augusta Gregory and Thomas Kinsella. The interdependence of the Irish translation movement and the work of the great 20th century writers of Ireland - including Yeats and Joyce - becomes clear, expressed for example in the symbiotic relationship that marks their approach to Irish formalism.Translation in a Postcolonial Context is essential reading for anyone interested in translation theory and practice, postcolonial studies, and Irish literature during the 19th and 20th centuries.
Inbunden, Engelska, 2015
2 457 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Beginning with the paradox that characterizes the history of translation studies in the last half century - that more and more parameters of translation have been defined, but less and less closure achieved - the first half of Enlarging Translation, Empowering Translators calls for radical inclusionary approaches to translation, including a greater internationalization of the field. The book investigates the implications of the expanding but open definition of translation, with a chapter on research methods charting future approaches to translation studies. In the second half of the book, these enlarged views of translation are linked to the empowerment and agency of the translator. Revamped ideological frameworks for translation, new paradigms for the translation of culture, and new ways of incorporating contemporary views of meaning into translation follow from the expanded conceptualization of translation, and they serve as a platform for empowering translators and promoting activist translation practices.Addressed to translation theorists, teachers, and practising translators alike, this latest contribution from one of the leading theorists in the field sets new directions for translation studies.
Häftad, Engelska, 2003
351 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
This collection of essays from a variety of contributors focuses on the relationship between language and culture in Ireland from the early Middle Ages to the beginning of the 21st century.
Häftad, Engelska, 2010
392 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
More than merely linguistic transposition, translation is a vector of power, resistance, rebellion, and even revolution. Exploring these facets of the ideology of translation, the contributors to this volume focus on the agency of translators and their activism. Spanning two centuries and reaching across the globe, the essays examine the varied activist strategies of key translators and translation movements.From silence to radical manipulation of texts, translation strategies are instrumental in significant historical interventions and cultural change. Translation plays a pivotal role in ideological dialogue and struggle, including resistance to oppression and cultural straitjackets of all types, from sexual puritanism to military dictatorships. Situated in their own space, time, history, and political contexts, translators promote ideological agendas by creating new cultural narratives, pragmatically adjusting tactics so as to maximize the social and political impact.The essays in this volume explore ways to read translations as records of cultural contestation and ideological struggle; as means of fighting censorship, physical coercion, cultural repression, and political dominance; and as texts that foster a wide variety of goals from cultural nationalism to armed confrontation. Translations are set in relief as central cultural documents rather than derivative, peripheral, or marginalized productions. They are seen as forms of ethical, political, and ideological activity rather than as mere communicative transactions or creative literary exercises.The contributors demonstrate that engaged and activist translations are performative acts within broader political and ideological contexts. The essays detail the initiative, resourcefulness, and courage of individual translators, whose willingness to put themselves on the line for social change can sometimes move the world.In addition to Maria Tymoczko, contributors include Pua'ala'okalani D. Aiu, Brian James Baer, Mona Baker, Paul F. Bandia, Georges L. Bastin, Nitsa Ben-Ari, Ángela Campo, Antonia Carcelen-Estrada, Álvaro Echeverri, Denise Merkle, John Milton, and Else R.P. Vieira.
Häftad, Engelska, 1998
870 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
This ground-breaking analysis of the cultural trajectory of England's first colony constitutes a major contribution to postcolonial studies, offering a template relevant to most cultures emerging from colonialism. At the same time, these Irish case studies become the means of interrogating contemporary theories of translation. Moving authoritatively between literary theory and linguistics, philosophy and cultural studies, anthropology and systems theory, the author provides a model for a much needed integrated approach to translation theory and practice. In the process, the work of a number of important literary translators is scrutinized, including such eminent and disparate figures as Standishn O'Grady, Augusta Gregory and Thomas Kinsella. The interdependence of the Irish translation movement and the work of the great 20th century writers of Ireland - including Yeats and Joyce - becomes clear, expressed for example in the symbiotic relationship that marks their approach to Irish formalism.Translation in a Postcolonial Context is essential reading for anyone interested in translation theory and practice, postcolonial studies, and Irish literature during the 19th and 20th centuries.
Häftad, Engelska, 2014
715 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Beginning with the paradox that characterizes the history of translation studies in the last half century - that more and more parameters of translation have been defined, but less and less closure achieved - the first half of Enlarging Translation, Empowering Translators calls for radical inclusionary approaches to translation, including a greater internationalization of the field. The book investigates the implications of the expanding but open definition of translation, with a chapter on research methods charting future approaches to translation studies. In the second half of the book, these enlarged views of translation are linked to the empowerment and agency of the translator. Revamped ideological frameworks for translation, new paradigms for the translation of culture, and new ways of incorporating contemporary views of meaning into translation follow from the expanded conceptualization of translation, and they serve as a platform for empowering translators and promoting activist translation practices.Addressed to translation theorists, teachers, and practising translators alike, this latest contribution from one of the leading theorists in the field sets new directions for translation studies.