Mariano Tenconi Blanco – författare
Visar alla böcker från författaren Mariano Tenconi Blanco. Handla med fri frakt och snabb leverans.
7 produkter
7 produkter
Häftad, Engelska, 2025
400 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
Six new plays from Latin America’s most exciting and incisive playwrights, newly translated for an English-language audience.From streetwise urchins with a sharp eye for political discourse in Chile to artists who dream of better futures amidst crisis in Perú; from fairy-tale parodies of Princess Diana as an expression of gender-based violence to mundane, everyday acts of love amid hardship, Latin American Plays in Translation offers a unique insight into the concerns and creative responses of some of Latin America’s leading contemporary playwrights.Curated by Global Voices Theatre, this collection features plays originally presented at their popular live events at Arcola Theatre in 2018 (Global Female Voices), and the Roundhouse in 2019 (Global Latin American Voices), sharing the multiplicity and complexity of Latin American experiences. The plays include: La Jana by Juan Pablo Aguilera Justiniano, translated by William Gregory (Chile)A Ranch for the Lost Boys by Sebastián Eddowes, translated by the playwright (Perú)The SAD Summers of Princess Diana by Carla Zuñiga, translated by Fran Olivares (Chile)She by Susana Torres Molina, translated by Gilda Bona (Argentina)Nezahualcóyotl Dreams in Mictlan York by Xavier Villanova, translated by Roberto Cavazos (México)Extraordinary Life by Mariano Tenconi Blanco, translated by Catherine Boyle (Argentina)Complete with an introduction by Malú Ansaldo, international theatre producer and curator of the 2019 Global Latin American Voices event, as well as forewords from the translators of each play, Latin American Plays in Translation invites readers to discover these stories of gender, class, and society that speak to modern audiences.
Inbunden, Engelska, 2025
1 200 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Six new plays from Latin America’s most exciting and incisive playwrights, newly translated for an English-language audience.From streetwise urchins with a sharp eye for political discourse in Chile to artists who dream of better futures amidst crisis in Perú; from fairy-tale parodies of Princess Diana as an expression of gender-based violence to mundane, everyday acts of love amid hardship, Latin American Plays in Translation offers a unique insight into the concerns and creative responses of some of Latin America’s leading contemporary playwrights.Curated by Global Voices Theatre, this collection features plays originally presented at their popular live events at Arcola Theatre in 2018 (Global Female Voices), and the Roundhouse in 2019 (Global Latin American Voices), sharing the multiplicity and complexity of Latin American experiences. The plays include: La Jana by Juan Pablo Aguilera Justiniano, translated by William Gregory (Chile)A Ranch for the Lost Boys by Sebastián Eddowes, translated by the playwright (Perú)The SAD Summers of Princess Diana by Carla Zuñiga, translated by Fran Olivares (Chile)She by Susana Torres Molina, translated by Gilda Bona (Argentina)Nezahualcóyotl Dreams in Mictlan York by Xavier Villanova, translated by Roberto Cavazos (México)Extraordinary Life by Mariano Tenconi Blanco, translated by Catherine Boyle (Argentina)Complete with an introduction by Malú Ansaldo, international theatre producer and curator of the 2019 Global Latin American Voices event, as well as forewords from the translators of each play, Latin American Plays in Translation invites readers to discover these stories of gender, class, and society that speak to modern audiences.
E-bok
PDF, Engelska, 2025371 kr
Läs direkt efter köp
Six new plays from Latin America's most exciting and incisive playwrights, newly translated for an English-language audience.From streetwise urchins with a sharp eye for political discourse in Chile to artists who dream of better futures amidst crisis in Per ; from fairy-tale parodies of Princess Diana as an expression of gender-based violence to mundane, everyday acts of love amid hardship, Latin American Plays in Translation offers a unique insight into the concerns and creative responses of some of Latin America's leading contemporary playwrights.Curated by Global Voices Theatre, this collection features plays originally presented at their popular live events at Arcola Theatre in 2018 (Global Female Voices), and the Roundhouse in 2019 (Global Latin American Voices), sharing the multiplicity and complexity of Latin American experiences. The plays include: La Jana by Juan Pablo Aguilera Justiniano, translated by William Gregory (Chile)A Ranch for the Lost Boys by Sebasti n Eddowes, translated by the playwright (Per )The SAD Summers of Princess Diana by Carla Zu iga, translated by Fran Olivares (Chile)She by Susana Torres Molina, translated by Gilda Bona (Argentina)Nezahualc yotl Dreams in Mictlan York by Xavier Villanova, translated by Roberto Cavazos (M xico)Extraordinary Life by Mariano Tenconi Blanco, translated by Catherine Boyle (Argentina)Complete with an introduction by Mal Ansaldo, international theatre producer and curator of the 2019 Global Latin American Voices event, as well as forewords from the translators of each play, Latin American Plays in Translation invites readers to discover these stories of gender, class, and society that speak to modern audiences.
E-bok
Engelska, 2025371 kr
Läs direkt efter köp
Six new plays from Latin America's most exciting and incisive playwrights, newly translated for an English-language audience.From streetwise urchins with a sharp eye for political discourse in Chile to artists who dream of better futures amidst crisis in Per ; from fairy-tale parodies of Princess Diana as an expression of gender-based violence to mundane, everyday acts of love amid hardship, Latin American Plays in Translation offers a unique insight into the concerns and creative responses of some of Latin America's leading contemporary playwrights.Curated by Global Voices Theatre, this collection features plays originally presented at their popular live events at Arcola Theatre in 2018 (Global Female Voices), and the Roundhouse in 2019 (Global Latin American Voices), sharing the multiplicity and complexity of Latin American experiences. The plays include: La Jana by Juan Pablo Aguilera Justiniano, translated by William Gregory (Chile)A Ranch for the Lost Boys by Sebasti n Eddowes, translated by the playwright (Per )The SAD Summers of Princess Diana by Carla Zu iga, translated by Fran Olivares (Chile)She by Susana Torres Molina, translated by Gilda Bona (Argentina)Nezahualc yotl Dreams in Mictlan York by Xavier Villanova, translated by Roberto Cavazos (M xico)Extraordinary Life by Mariano Tenconi Blanco, translated by Catherine Boyle (Argentina)Complete with an introduction by Mal Ansaldo, international theatre producer and curator of the 2019 Global Latin American Voices event, as well as forewords from the translators of each play, Latin American Plays in Translation invites readers to discover these stories of gender, class, and society that speak to modern audiences.
E-bok
Engelska, 2019331 kr
Läs direkt efter köp
From Ushuaia, the southernmost town in the world to the edges of the great Paraná river, and from the city of Buenos Aires to its fertile plains and the estuaries of northern Argentina, The Oberon Anthology of Contemporary Argentinian Plays provides a unique insight into the preoccupations and the creative responses of one of the major theatre-producing countries in Latin America.Includes the plays:La vida extraordinaria (Extraordinary Life) by Mariano Tenconi Blanco, translated by Catherine BoylePato verde (Green Duck) by Fabián Miguel Díaz, translated by Gwen MacKeithFonavi by Leonel Giacometto, translated by Rosalind HarveyNou Fiuter (No Future) by Franco Calluso, translated by William GregoryPoema ordinario (Poor Men''s Poetry) by Juan Ignacio Fernández, translated by William GregoryFuego de dragón sobre dragón de madera (Dragon Fire over Wood Dragon) by Candelaria Sabagh, translated by Kate Eaton
Häftad, Engelska, 2019
310 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
From Ushuaia, the southernmost town in the world to the edges of the great Paraná river, and from the city of Buenos Aires to its fertile plains and the estuaries of northern Argentina, The Oberon Anthology of Contemporary Argentinian Plays provides a unique insight into the preoccupations and the creative responses of one of the major theatre-producing countries in Latin America.Includes the plays:La vida extraordinaria (Extraordinary Life) by Mariano Tenconi Blanco, translated by Catherine BoylePato verde (Green Duck) by Fabián Miguel Díaz, translated by Gwen MacKeithFonavi by Leonel Giacometto, translated by Rosalind HarveyNou Fiuter (No Future) by Franco Calluso, translated by William GregoryPoema ordinario (Poor Men’s Poetry) by Juan Ignacio Fernández, translated by William GregoryFuego de dragón sobre dragón de madera (Dragon Fire over Wood Dragon) by Candelaria Sabagh, translated by Kate Eaton
E-bok
Spanska, 202379 kr
Läs direkt efter köp
¿Y no fue así, en realidad, como empezó todo: con una dicotomía rígida, esquemática, taxativa, que asignaba a quien la profería el garantido lugar del bien y reservaba para sus oponentes el inexorable lugar del mal? La literatura argentina se ha escrito en buena parte en la dislocación de aquella disyuntiva fundante. Las Cautivas, notable obra teatral, se agrega ahora a esa larga serie, y lo hace asimilando toda esa tradición literaria, desde Esteban Echeverría hasta el presente. Aquí las cautivas son dos y lo son una de la otra, se cautivan mutuamente; y no por la fuerza, o sí: por la fuerza del deseo.Martín KohanEl tesoro de Las Ciencias Naturales está en su desmesura. Algo que no esconde jactancia sino pasión por los diarios de viajes, donde la voluntad de narrar es tan importante como la de descubrir. William Blake, en uno de sus descensos al infierno, volvió con un refrán apretado en un puño que decía: "El exceso de pena, ríe. El exceso de gozo, llora". Quizás de esta exuberancia grotesca se alimenta el inframundo y –por qué no– esta obra; que arranca carcajadas endiabladas en cada lectura y que nos advierte que el mayor enemigo del teatro puede ser la prudencia.Laura Paredes