Patrick O'Neill – författare
136 kr
Skickas inom 7-10 vardagar
386 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
1 654 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
980 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
374 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
1 202 kr
Kommande
424 kr
Läs direkt efter köp
457 kr
Läs direkt efter köp
764 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
965 kr
Läs direkt efter köp
965 kr
Läs direkt efter köp
1 019 kr
Läs direkt efter köp
692 kr
Läs direkt efter köp
1 165 kr
Läs direkt efter köp
654 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
837 kr
Läs direkt efter köp
Trilingual Joyce is a detailed comparative study of James Joyce’s personal involvement in both French and Italian translations of the iconic 1928 text Anna Livia Plurabelle, which later became the eighth chapter of Finnegans Wake.
Considered to be completely untranslatable at the time of its publication, the translation of Anna Livia Plurabelle represented a fascinating challenge to Joyce, who collaborated in experimental renderings of the text, first into French and later into Italian. Patrick O’Neill’s Trilingual Joyce is the first comparative study of all three of the Anna Livia Plurabelle variations, and fills a long-standing gap in Joyce studies. O’Neill, an Irish-born professor who has written widely on texts in translation, also discusses in detail the avant-guard novelist and playwright Samuel Beckett’s contribution as a young man to the French rendering of Anna Livia Plurabelle.
808 kr
Läs direkt efter köp
Trilingual Joyce is a detailed comparative study of James Joyce’s personal involvement in both French and Italian translations of the iconic 1928 text Anna Livia Plurabelle, which later became the eighth chapter of Finnegans Wake.
Considered to be completely untranslatable at the time of its publication, the translation of Anna Livia Plurabelle represented a fascinating challenge to Joyce, who collaborated in experimental renderings of the text, first into French and later into Italian. Patrick O’Neill’s Trilingual Joyce is the first comparative study of all three of the Anna Livia Plurabelle variations, and fills a long-standing gap in Joyce studies. O’Neill, an Irish-born professor who has written widely on texts in translation, also discusses in detail the avant-guard novelist and playwright Samuel Beckett’s contribution as a young man to the French rendering of Anna Livia Plurabelle.
796 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
965 kr
Läs direkt efter köp
James Joyce''s astonishing final text, Finnegans Wake (1939), is universally acknowledged to be entirely untranslatable. And yet, no fewer than fifteen complete renderings of the 628-page text exist to date, in twelve different languages altogether – and at least ten further complete renderings have been announced as underway for publication in the early 2020s, in nine different languages.
Finnegans Wakes delineates, for the first time in any language, the international history of these renderings and discusses the multiple issues faced by translators. The book also comments on partial and fragmentary renderings from some thirty languages altogether, including such perhaps unexpected languages as Galician, Guarani, Chinese, Korean, Turkish, and Irish, not to mention Latin and Ancient Egyptian. Excerpts from individual renderings are analysed in detail, together with brief biographical notes on numerous individual translators.
Chronicling renderings spanning multiple decades, Finnegans Wakes illustrates the capacity of Joyce''s final text to generate an inexhaustible multiplicity of possible meanings among the ever-increasing number of its impossible translations.
965 kr
Läs direkt efter köp
James Joyce''s astonishing final text, Finnegans Wake (1939), is universally acknowledged to be entirely untranslatable. And yet, no fewer than fifteen complete renderings of the 628-page text exist to date, in twelve different languages altogether – and at least ten further complete renderings have been announced as underway for publication in the early 2020s, in nine different languages.
Finnegans Wakes delineates, for the first time in any language, the international history of these renderings and discusses the multiple issues faced by translators. The book also comments on partial and fragmentary renderings from some thirty languages altogether, including such perhaps unexpected languages as Galician, Guarani, Chinese, Korean, Turkish, and Irish, not to mention Latin and Ancient Egyptian. Excerpts from individual renderings are analysed in detail, together with brief biographical notes on numerous individual translators.
Chronicling renderings spanning multiple decades, Finnegans Wakes illustrates the capacity of Joyce''s final text to generate an inexhaustible multiplicity of possible meanings among the ever-increasing number of its impossible translations.
354 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
607 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
685 kr
Läs direkt efter köp
492 kr
Läs direkt efter köp
528 kr
Läs direkt efter köp
433 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
196 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
196 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
196 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
111 kr
Läs direkt efter köp