R. Hissette – författare
Visar alla böcker från författaren . Handla med fri frakt och snabb leverans.
3 produkter
3 produkter
Del 11 - Averrois Opera Series B: Averroes Latinus
Commentum medium super libro praedicamentorum Aristotelis. Translatio Wilhelmo de Luna adscripta
Inbunden, Franska, 2010
1 771 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
La traduction arabo-latine attribuée à Guillaume de Luna (début ou milieu du XIIIe siècle?) du commentaire moyen d'Averroès sur la Logica vetus a fait l'objet en 1996 d'un premier volume : curieusement peut-être, il proposait l'édition du texte de la troisième ¿uvre concernée, le Peri Hermeneias ou De interpretatione (Averrois opera, Series B: Averroes latinus, XII). Le présent volume (Averrois opera, Series B: Averroes latinus, XI) poursuit l'édition dudit commentaire dans la même traduction arabo-latine et porte, non sur la première ¿uvre de la trilogie : l'Isagoge, mais sur la deuxième : les Catégories ou Prédicaments.À peine impliquée dans des citations d'auteurs, l'¿uvre n'est plus connue que par six manuscrits; s' y ajoutent douze éditions des XVe et XVIe siècles.La présente édition ressemble à la précédente du commentaire du Peri Hermeneias au moins sous quatre rapports : 1. une comparaison systématique de la version latine médiévale du commentaire d'Averroès avec la version hébraïque correspondante a été exclue, ces deux versions ne pouvant être qu'indépendantes l'une de l'autre ; 2. dans l'apparat comparatif de la version latine avec l'original arabe, les mots arabes sont imprimés en arabe, puis retraduits en latin dans la langue même du traducteur, sur base d'une étude systématique de la terminologie utilisée dans la traduction ; 3. les lexiques sur lesquels s'appuie cette étude de la terminologie, rendent compte d'à peu près toutes les équivalences arabo-latines établies par le traducteur, et non, parmi celles-ci, d'une catégorie particulière ne reprenant, par exemple, que les concepts philosophiques ; 4. dans les lexiques, les mots arabes sont transcrits en caractères latins : certaines vérifications sont ainsi accessibles aux lecteurs non arabisants ; quant aux arabisants, la vocalisation qu'implique la transcription leur signale comment, en fonction de l'interprétation supposée avoir été celle du traducteur médiéval, le référent arabe a de nouveau été relu et compris.
Del 12 - Averrois Opera Series B: Averroes Latinus
Commentum medium super libro Peri Hermeneias Aristotelis. Translatio Wilhelmo de Luna attributa
Inbunden, Franska, 1996
2 324 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
Del 10 - Averrois Opera Series B: Averroes Latinus
Commentum medium super libro Porphyrii. Translatio Wilhelmo de Luna adscripta
Inbunden, Franska, 2016
2 055 kr
Tillfälligt slut
Ce volume porte sur la traduction arabo-latine attribuée à Guillaume de Luna du commentaire moyen d’Averroès sur l’Isagoge. Peu citée semble-t-il au Moyen Âge, un peu plus à la Renaissance, cette traduction est conservée par quatre manuscrits; s’y ajoutent douze éditions des XVe et XVIe siècles. L’original arabe de la traduction étant perdu, l’édition n’a pu être accompagnée ni d’un apparat comparatif latino-arabe ni de lexiques rendant compte des équivalences arabo-latines ou latino-arabes. Mais dans les notes complétant l’apparat des variantes, fréquents sont les renvois: 1. à la version arabe de l’Isagoge due à Abū 'Uthmān al-Dimashqī; 2. à la traduction arabo-hébraïque du même commentaire d’Averroès par Jacob Anatoli. Grâce à cette traduction de Jacob Anatoli et à la version arabe de l’Isagoge, il est souvent possible de supposer ce qu’a dû être le texte arabe du commentaire d’Averroès traduit par Guillaume de Luna.