Robert Alter – författare
189 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
255 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
1 376 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
395 kr
Läs direkt efter köp
363 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
351 kr
Läs direkt efter köp
1 282 kr
Kommande
450 kr
Kommande
432 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
452 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
214 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
362 kr
Skickas
301 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
189 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
229 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
372 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
240 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
301 kr
Kommande
418 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
841 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
469 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
397 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
436 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
213 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
200 kr
Läs direkt efter köp
From the recipient of the National Jewish Book Award for Lifetime Achievement, a "hugely entertaining and irreverent" (Adam Gopnik, New Yorker) account of the art of translating the Hebrew Bible into EnglishIn this brief book, award-winning biblical translator and acclaimed literary critic Robert Alter offers a personal and passionate account of what he learned about the art of Bible translation over the two decades he spent completing his own English version of the Hebrew Bible.Alter’s literary training gave him the advantage of seeing that a translation of the Bible can convey the text’s meaning only by trying to capture the powerful and subtle literary style of the biblical Hebrew, something the modern English versions don’t do justice to. The Bible’s style, Alter writes, “is not some sort of aesthetic embellishment of the ‘message’ of Scripture but the vital medium through which the biblical vision of God, human nature, history, politics, society, and moral value is conveyed.” And, as the translators of the King James Version knew, the authority of the Bible is inseparable from its literary authority.For these reasons, the Bible can be brought to life in English only by re-creating its literary virtuosity, and Alter discusses the principal aspects of style in the Hebrew Bible that any translator should try to reproduce: word choice, syntax, word play and sound play, rhythm, and dialogue. In the process, he provides an illuminating and accessible introduction to biblical style that also offers insights about the art of translation far beyond the Bible.
131 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
198 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
261 kr
Läs direkt efter köp
From award-winning literary scholar Robert Alter, a masterful exploration of how Nabokov used artifice to evoke the dilemmas, pain, and exaltation of the human conditionAdmirers and detractors of Vladimir Nabokov have viewed him as an ingenious contriver of literary games, teasing and even outsmarting his readers through his self-reflexive artifice and the many codes and puzzles he devises in his fiction. Nabokov himself spoke a number of times about reality as a term that always has to be put in scare quotes. Consequently, many critics and readers have thought of him as a writer uninterested in the world outside literature. Robert Alter shows how Nabokov was passionately concerned with the real world and its complexities, from love and loss to exile, freedom, and the impact of contemporary politics on our lives.In these illuminating and exquisitely written essays, Alter spans the breadth of Nabokov''s writings, from his memoir, lectures, and short stories to major novels such as Lolita. He demonstrates how the self-reflexivity of Nabokov''s fiction becomes a vehicle for expressing very real concerns. What emerges is a portrait of a brilliant stylist who is at once serious and playful, who cared deeply about human relationships and the burden of loss, and who was acutely sensitive to the ways political ideologies can distort human values.Offering timeless insights into literature’s most fabulous artificer, Nabokov and the Real World makes an elegant and compelling case for Nabokov''s relevance today.
424 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
271 kr
Läs direkt efter köp
How the King James Bible has influenced the style of the American novel from Melville to Cormac McCarthyThe simple yet grand language of the King James Bible has pervaded American culture from the beginning—and its powerful eloquence continues to be felt even today. In this book, acclaimed biblical translator and literary critic Robert Alter traces some of the fascinating ways that American novelists—from Melville, Hemingway, and Faulkner to Bellow, Marilynne Robinson, and Cormac McCarthy—have drawn on the rich stylistic resources of the canonical English Bible to fashion their own strongly resonant styles and distinctive visions of reality. Showing the radically different manners in which the words, idioms, syntax, and cadences of this Bible are woven into Moby-Dick, Absalom, Absalom!, The Sun Also Rises, Seize the Day, Gilead, and The Road, Alter reveals the wide variety of stylistic and imaginative possibilities that American novelists have found in Scripture. At the same time, Alter demonstrates the importance of looking closely at the style of literary works, making the case that style is not merely an aesthetic phenomenon but is the very medium through which writers conceive their worlds.