Sergi Mainer – författare
Visar alla böcker från författaren Sergi Mainer. Handla med fri frakt och snabb leverans.
3 produkter
3 produkter
Inbunden, Engelska, 2017
1 866 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
This book investigates the political, social, cultural and economic implications of self-translation in multilingual spaces in Europe. Engaging with the ‘power turn’ in translation studies contexts, it offers innovative perspectives on the role of self-translators as cultural and ideological mediators. The authors explore the unequal power relations and centre-periphery dichotomies of Europe’s minorised languages, literatures and cultures. They recognise that the self-translator’s double affiliation as author and translator places them in a privileged position to challenge power, to negotiate the experiences of the subaltern and colonised, and to scrutinise conflicting minorised vs. hegemonic cultural identities. Three main themes are explored in relation to self-translation: hegemony and resistance; self-minorisation and self-censorship; and collaboration, hybridisation and invisibility. This edited collection will appeal to scholars and students working on translation, transnational and postcolonial studies, and multilingual and multicultural identities.
E-bok
Engelska, 20172 357 kr
Läs direkt efter köp
This book investigates the political, social, cultural and economic implications of self-translation in multilingual spaces in Europe. Engaging with the ‘power turn’ in translation studies contexts, it offers innovative perspectives on the role of self-translators as cultural and ideological mediators. The authors explore the unequal power relations and centre-periphery dichotomies of Europe’s minorised languages, literatures and cultures. They recognise that the self-translator’s double affiliation as author and translator places them in a privileged position to challenge power, to negotiate the experiences of the subaltern and colonised, and to scrutinise conflicting minorised vs. hegemonic cultural identities. Three main themes are explored in relation to self-translation: hegemony and resistance; self-minorisation and self-censorship; and collaboration, hybridisation and invisibility. This edited collection will appeal to scholars and students working on translation, transnational and postcolonial studies, and multilingual and multicultural identities.
Del 14 - SCROLL: Scottish Cultural Review of Language and Literature
Scottish Romance Tradition c. 1375–c. 1550
Nation, Chivalry and Knighthood
Häftad, Engelska, 2010
1 666 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
This is the first ever comprehensive study of the Scottish medieval romances. The book reinstates the status of the Scottish romances. It offers a new definition of the Scottish romance tradition, bringing together texts which have not generally been considered part of the same corpus. It argues that Barbour’s Bruce (c.1375) established the rhetorical devices and literary traits which were going to be typical of the later Scottish romances. It also examines the extent to which the translation of the four Arthurian and Alexander romances from French originals follows Barbour’s precepts. These texts contributed to the founding both of the vernacular tradition and of the fabrication of national identity through dialogic interchanges between the narratives and the socio-historical circumstances of Scotland.