Wang Ning - Böcker
Visar alla böcker från författaren Wang Ning. Handla med fri frakt och snabb leverans.
10 produkter
10 produkter
218 kr
Skickas inom 7-10 vardagar
2 645 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
This book engages with the critical decline of postmodernism and newer currents of thinking that have come to the fore, including postcolonialism, feminism, and cultural studies, constituting an exploration of the cultural landscape after the heyday of postmodernism in the West and its profound influence on the Chinese cultural scene.Topics discussed include the prevalent theoretical trends and cultural phenomena in the West in the wake of postmodernism, how these developments have influenced contemporary Chinese literary and cultural criticism, and how Chinese scholars can have an equal dialogue with the dominant Western theorists. The chapters examine critical issues and figures in the fields, including postmodernity and globalization, as well as the theories of Edward Said, Gayatri Spivak, Homi Bhabha, and Judith Butler. Taking a comparative and cross-cultural perspective, especially between China and the West, the title also sheds light on the imprint of Western theoretical trends on the literature and culture of contemporary China, exemplified in diasporic writing, cinema, women’s literature, popular culture, and the overall orientation of contemporary Chinese literature.The book will be a critical reference for all levels of reader interested in postmodernism, critical theory, postcolonialism, feminism, cultural studies, comparative and world literature, and contemporary Chinese literature and culture.
713 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
This book engages with the critical decline of postmodernism and newer currents of thinking that have come to the fore, including postcolonialism, feminism, and cultural studies, constituting an exploration of the cultural landscape after the heyday of postmodernism in the West and its profound influence on the Chinese cultural scene.Topics discussed include the prevalent theoretical trends and cultural phenomena in the West in the wake of postmodernism, how these developments have influenced contemporary Chinese literary and cultural criticism, and how Chinese scholars can have an equal dialogue with the dominant Western theorists. The chapters examine critical issues and figures in the fields, including postmodernity and globalization, as well as the theories of Edward Said, Gayatri Spivak, Homi Bhabha, and Judith Butler. Taking a comparative and cross-cultural perspective, especially between China and the West, the title also sheds light on the imprint of Western theoretical trends on the literature and culture of contemporary China, exemplified in diasporic writing, cinema, women’s literature, popular culture, and the overall orientation of contemporary Chinese literature.The book will be a critical reference for all levels of reader interested in postmodernism, critical theory, postcolonialism, feminism, cultural studies, comparative and world literature, and contemporary Chinese literature and culture.
2 160 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Applying the latest Western translation theories to the situation in China, this book redefines translation from an interdisciplinary and intercultural perspective, bringing intercultural semiotic translation into the sight of translation researchers.This book systematically expounds on the cultural turn in translation studies and contributes to the escape of translation studies from the "cage of language". It focuses on discussing the deconstructive, postmodernist, and cultural translation theories that have motivated and promoted the cultural turn, especially Benjamin’s translation theory, Derrida’s deconstructive view of translation, and postcolonial translation theory. It also discusses in detail the theories of major international translation theorists, including Hillis Miller, Wolfgang Iser, Edward Said, Gayatri Spivak, Homi Bhabha, André Lefevere, Susan Bassnett, and Lawrence Venuti. These theories are mostly based on examples from Western or English-language texts, leaving a wide gap in the discourse of the field. This book seeks to fill that gap. For example, intercultural semiotic translation is defined and explained through the successful experiences of the Chinese translator Fu Lei. The role of translation during the Chinese revolution and the relocation of Chinese culture in the global cultural landscape through translation are also discussed.This book will be an essential read to students and scholars of translation studies and Chinese studies. It will also be a useful resource for translators and researchers of comparative literature and cultural studies.
603 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Applying the latest Western translation theories to the situation in China, this book redefines translation from an interdisciplinary and intercultural perspective, bringing intercultural semiotic translation into the sight of translation researchers.This book systematically expounds on the cultural turn in translation studies and contributes to the escape of translation studies from the "cage of language". It focuses on discussing the deconstructive, postmodernist, and cultural translation theories that have motivated and promoted the cultural turn, especially Benjamin’s translation theory, Derrida’s deconstructive view of translation, and postcolonial translation theory. It also discusses in detail the theories of major international translation theorists, including Hillis Miller, Wolfgang Iser, Edward Said, Gayatri Spivak, Homi Bhabha, André Lefevere, Susan Bassnett, and Lawrence Venuti. These theories are mostly based on examples from Western or English-language texts, leaving a wide gap in the discourse of the field. This book seeks to fill that gap. For example, intercultural semiotic translation is defined and explained through the successful experiences of the Chinese translator Fu Lei. The role of translation during the Chinese revolution and the relocation of Chinese culture in the global cultural landscape through translation are also discussed.This book will be an essential read to students and scholars of translation studies and Chinese studies. It will also be a useful resource for translators and researchers of comparative literature and cultural studies.
Del 35 - Topics in Translation
Translation, Globalisation and Localisation
A Chinese Perspective
Inbunden, Engelska, 2008
1 341 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
The global/local distinction has changed significantly, and the topic has been heatedly debated in literary and cultural as well as translation scholarship. In this age of globalisation, the traditional definition of translation has been altered. In the present anthology, translation is viewed as a cultural and political practice, and accordingly translation studies is based on a heightened awareness of global/local tensions in translation and of its moderating and transforming impact on local cultural paradigms. All the essays in this anthology deal with issues of translation from a cultural and theoretic perspective with regard to tensions and conflicts between global and local interests and values. No matter how different their approaches may seem, the essays are thematically integrated to discuss translation in a dialectical framework: either “globalising” Chinese issues internationally, or “localising” general and international issues domestically.
1 700 kr
Tillfälligt slut
1 700 kr
Tillfälligt slut
1 700 kr
Tillfälligt slut
1 735 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
This book offers a detailed analysis of China’s original view of literature and art theory and critical practice from the ancient to the modern period, providing views on dancing, image making, the circulation of artifacts, critical theory, creative writing, art design, aesthetic, cyber arts, photography, etc.