Högt och lågt i skönlitterär översättning till svenska

AvYvonne Lindqvist

Häftad, Svenska, 2005

Del i serien Ord och stil

303 kr

Slutsåld

Beskrivning

Hur översätter man en Nobelpristagare - är det till exempel tillåtet att stryka hela meningar? Och varför väljer översättare vissa lösningar framför andra när de arbetar? Det är exempel på frågor som diskuteras i Språkvårdssamfundets skrift nr 36, "Högt och lågt i skönlitterär översättning till svenska".

Boken handlar om skönlitterär översättning. Fokus ligger på en jämförelse av tre romaner av Nobelpristagaren Toni Morrison och tre romaner från förlaget Harlequin. Under vilka villkor arbetar översättare av så kallad högprestige- respektive lågprestigelitteratur?

"Högt och lågt i skönlitterär översättning till svenska" vill dels orientera läsaren i modern översättningsvetenskap, dels visa på några språkvetenskapliga metoder som kan användas för att beskriva och förstå översättarens arbete.

Om författaren
Yvonne Lindqvist är forskare och lärare vid Tolk- och översättarinstitutet, Stockholms universitet.

Produktinformation

Betyg & recensioner

4/5
Hoppa över listan

Mer från samma författare

Northern Crossings

Chatarina Edfeldt, Erik Falk, Andreas Hedberg, Yvonne Lindqvist, Cecilia Schwartz, Paul Tenngart, Stefan Helgesson

Inbunden

1 544 kr

Northern Crossings

Chatarina Edfeldt, Erik Falk, Andreas Hedberg, Yvonne Lindqvist, Cecilia Schwartz, Paul Tenngart, Stefan Helgesson

Häftad

469 kr

Hoppa över listan

Mer från samma serie

Hoppa över listan

Du kanske också är intresserad av

Northern Crossings

Chatarina Edfeldt, Erik Falk, Andreas Hedberg, Yvonne Lindqvist, Cecilia Schwartz, Paul Tenngart, Stefan Helgesson

Inbunden

1 544 kr

Northern Crossings

Chatarina Edfeldt, Erik Falk, Andreas Hedberg, Yvonne Lindqvist, Cecilia Schwartz, Paul Tenngart, Stefan Helgesson

Häftad

469 kr