Charles D. Wright – författare
Visar alla böcker från författaren Charles D. Wright. Handla med fri frakt och snabb leverans.
12 produkter
12 produkter
Del 6 - Cambridge Studies in Anglo-Saxon England
The Irish Tradition in Old English Literature
Häftad, Engelska, 2006
724 kr
Skickas inom 7-10 vardagar
Irish monks and missionaries played a crucial role in the conversion of the pagan Anglo-Saxons and in the formation of Christian culture in England, but the nature and extent of Irish influence on Old English poetry has remained largely undefined. Charles Wright identifies the characteristic features of Irish Christian literature which influenced Anglo-Saxon vernacular authors. Professor Wright traces the Irish background of the distinctive contents of Vercelli Homily IX and its remarkable exemplum, 'The Devil's Account of the Next World', and traces the dissemination of related stylistic and thematic material elsewhere in Old English literature, including other anonymous homilies such as Beowulf and the Solomon and Saturn texts. As a full-length study of Irish influence on Old English religious literature, the book will appeal to scholars in Old English literature, Anglo-Saxon studies, and Old and Middle Irish literature.
Del 6 - Cambridge Studies in Anglo-Saxon England
The Irish Tradition in Old English Literature
Inbunden, Engelska, 1993
1 351 kr
Skickas inom 7-10 vardagar
Irish monks and missionaries played a crucial role in the conversion of the pagan Anglo-Saxons and in the formation of Christian culture in England, but the nature and extent of Irish influence on Old English poetry has remained largely undefined. Charles Wright identifies the characteristic features of Irish Christian literature which influenced Anglo-Saxon vernacular authors. Professor Wright traces the Irish background of the distinctive contents of Vercelli Homily IX and its remarkable exemplum, 'The Devil's Account of the Next World', and traces the dissemination of related stylistic and thematic material elsewhere in Old English literature, including other anonymous homilies such as Beowulf and the Solomon and Saturn texts. As a full-length study of Irish influence on Old English religious literature, the book will appeal to scholars in Old English literature, Anglo-Saxon studies, and Old and Middle Irish literature.
Inbunden, Engelska, 2018
679 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
Häftad, Engelska, 2025
1 348 kr
Kommande
Häftad, Engelska, 2025
1 050 kr
Skickas
Häftad, Engelska, 2002
526 kr
Skickas
This book originated as a series of papers delivered at a Symposium on Irish and Anglo-Saxon Literary Culture in Honor of J. E. Cross, held in conjunction with the 30th International Congress on Medieval Studies at Kalamazoo in May 1996. The purpose of that symposium was to bring together a number of friends and admirers of Professor Cross to celebrate his remarkably rich career as a scholar of Old English and Insular Latin literature; Anglo-Saxon manuscripts; and medieval sermons, saints’ lives, and apocrypha.Just over a decade earlier, a group of colleagues had honored Professor Cross with a Festschrift published as a special volume of Leeds Studies in English, but in the years since that collection appeared, Professor Cross had managed to launch into the most productive period of his entire career, producing over thirty new articles and books since 1984, including his ground-breaking monograph on the Pembroke 25 homiliary, a facsimile edition of the Copenhagen Wulfstan manuscript for the series Early English Manuscripts in Facsimile, a book on the Gospel of Nicodemus and Vindicta Salvatoris apocrypha from the St Omer 202 homiliary, and an edition and translation of Archbishop Wulfstan’s canon laws.Surely these achievements were worthy of fresh recognition, we reasoned, and a small cohort of Professor Cross’s friends accordingly began conspiring to host a symposium in his honor with an eye toward producing a second Festschrift. Kalamazoo was the logical site for this event. Professor Cross had frequented the Medieval Congress at Kalamazoo for as long as any of us could remember, had chaired and presented in numerous sessions, and was a plenary speaker in 1990. It was also at Kalamazoo that Professor Cross initiated discussions of a plan to revise and update J. D. A. Ogilvy’s Books Known to the English, 597-1066, an ambitious project that has since given rise to two large collaborative ventures to which many Anglo-Saxonists around the world now contribute: Fontes Anglo-Saxonici and Sources of Anglo-Saxon Literary Culture.Kalamazoo was thus a perfect match for Professor Cross, and with the kind indulgence of the Medieval Congress program committee, we proceeded to organize five sessions for the 1996 meeting on Irish and Anglo-Saxon studies as a tribute to Professor Cross’s work in these areas. The timing, as it turned out, proved meaningful: Professor Cross died unexpectedly the following December, just seven months after the symposium, and the Kalamazoo conference was consequently the last opportunity most of us had to see him.
Häftad, Engelska, 2017
819 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Drawing on approaches from literary studies, history, linguistics, and art history, and ranging from Late Antiquity to the sixteenth century, this collection views 'translation' broadly as the adaptation and transmission of cultural inheritance. The essays explore translation in a variety of sources from manuscript to print culture and the creation of lexical databases. Several essays look at the practice of textual translation across languages, including the vernacularization of Latin literature in England, France, and Italy; the translation of Greek and Hebrew scientific terms into Arabic; and the use of Hebrew terms in anti-Jewish and anti-Muslim polemics. Other essays examine medieval translators' views and performance of translation, looking at Lydgate's translation of Greek myths through mental images rendered through rhetorical figures or at how printing transformed the rhetoric of intervernacular translation of chivalric romances. This collection also demonstrates translation as a key element in the construction of cultural and political identity in the Fet des Romains and Chester Whitsun Plays, and in the papacy's efforts to compete with Byzantium by controlling the translation of Greek writings.
E-bok
Engelska, 2016877 kr
Läs direkt efter köp
Drawing on approaches from literary studies, history, linguistics, and art history, and ranging from Late Antiquity to the sixteenth century, this collection views ''translation'' broadly as the adaptation and transmission of cultural inheritance. The essays explore translation in a variety of sources from manuscript to print culture and the creation of lexical databases. Several essays look at the practice of textual translation across languages, including the vernacularization of Latin literature in England, France, and Italy; the translation of Greek and Hebrew scientific terms into Arabic; and the use of Hebrew terms in anti-Jewish and anti-Muslim polemics. Other essays examine medieval translators'' views and performance of translation, looking at Lydgate''s translation of Greek myths through mental images rendered through rhetorical figures or at how printing transformed the rhetoric of intervernacular translation of chivalric romances. This collection also demonstrates translation as a key element in the construction of cultural and political identity in the Fet des Romains and Chester Whitsun Plays, and in the papacy''s efforts to compete with Byzantium by controlling the translation of Greek writings.
E-bok
PDF, Engelska, 2016877 kr
Läs direkt efter köp
Drawing on approaches from literary studies, history, linguistics, and art history, and ranging from Late Antiquity to the sixteenth century, this collection views ''translation'' broadly as the adaptation and transmission of cultural inheritance. The essays explore translation in a variety of sources from manuscript to print culture and the creation of lexical databases. Several essays look at the practice of textual translation across languages, including the vernacularization of Latin literature in England, France, and Italy; the translation of Greek and Hebrew scientific terms into Arabic; and the use of Hebrew terms in anti-Jewish and anti-Muslim polemics. Other essays examine medieval translators'' views and performance of translation, looking at Lydgate''s translation of Greek myths through mental images rendered through rhetorical figures or at how printing transformed the rhetoric of intervernacular translation of chivalric romances. This collection also demonstrates translation as a key element in the construction of cultural and political identity in the Fet des Romains and Chester Whitsun Plays, and in the papacy''s efforts to compete with Byzantium by controlling the translation of Greek writings.
Inbunden, Engelska, 2012
2 603 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Drawing on approaches from literary studies, history, linguistics, and art history, and ranging from Late Antiquity to the sixteenth century, this collection views 'translation' broadly as the adaptation and transmission of cultural inheritance. The essays explore translation in a variety of sources from manuscript to print culture and the creation of lexical databases. Several essays look at the practice of textual translation across languages, including the vernacularization of Latin literature in England, France, and Italy; the translation of Greek and Hebrew scientific terms into Arabic; and the use of Hebrew terms in anti-Jewish and anti-Muslim polemics. Other essays examine medieval translators' views and performance of translation, looking at Lydgate's translation of Greek myths through mental images rendered through rhetorical figures or at how printing transformed the rhetoric of intervernacular translation of chivalric romances. This collection also demonstrates translation as a key element in the construction of cultural and political identity in the Fet des Romains and Chester Whitsun Plays, and in the papacy's efforts to compete with Byzantium by controlling the translation of Greek writings.
E-bok
PDF, Engelska, 20071 422 kr
Läs direkt efter köp
As one of the most prolific and influential scholars in the field, Thomas D. Hill has made an indelible mark on the study of Old English literature. In celebration of his distinguished career, the editors of Source of Wisdom have assembled a wide-ranging collection of nineteen original essays on Old English poetry and prose as well as early medieval Latin, touching upon many of Hill's specific research interests.Among the topics examined in this volume are the Christian-Latin sources of Old English texts, including religious and 'sapiential' poetry, and prose translations of Latin writings. Old English poems such as Beowulf, The Dream of the Rood, and The Wife's Lament are treated, throughout, to thematic, textual, stylistic, lexical, and source analysis. Prose writers of the period such as King Alfred and Wærferth, as well as medieval Latin writers such as Bede and Pseudo-Methodius are also discussed. As an added feature, the volume includes a bibliography of publications by Thomas D. Hill. Source of Wisdom is, ultimately, a contribution to the understanding of medieval English literature and the textual traditions that contributed to its development.
Del 4 - Studies in Old English Literature
New Commentary on the Old English 'Prose Solomon and Saturn' and 'Adrian and Ritheus' Dialogues
Inbunden, Engelska, 2024
1 997 kr
Skickas inom 5-8 vardagar