Christina Schäffner - Böcker
Visar alla böcker från författaren Christina Schäffner. Handla med fri frakt och snabb leverans.
11 produkter
11 produkter
552 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
The role of the interpreter at international meetings of politicians and diplomats is a critical one. This book examines the history of diplomacy and diplomatic interpreting as well as the rules and realities of modern diplomatic relations. Building on interviews with interpreters, diplomats and politicians, it examines language as a tool of diplomatic and political communication, the role of interpreters in diplomacy, and the different forms of interaction and communicative behaviour interpreters face and exhibit. The book covers the different ways in which interpreters manage information, expressivity, and interaction, and what diplomats think about it. Each chapter presents key concepts and definitions; examples from existing literature are combined with interviews conducted with professional interpreters as well as seasoned diplomats and politicians to illustrate their relevance in interpreting practice. With activities for group work and self-study, including analysis and discussion of real-life interpreted diplomatic or political events, this book offers a range of interpreting exercises that encourage students to apply the different strategies discussed in the book.Weaving together the voices of interpreters, diplomats, and politicians with a systematic look at the theory and practice of interpreting in diplomatic settings, this is not only an essential textbook for interpreting students and educators but will also be of interest to professional interpreters and students and scholars of politics and international relations.Additional resources are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://routledgetranslationstudiesportal.com
2 098 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
The role of the interpreter at international meetings of politicians and diplomats is a critical one. This book examines the history of diplomacy and diplomatic interpreting as well as the rules and realities of modern diplomatic relations. Building on interviews with interpreters, diplomats and politicians, it examines language as a tool of diplomatic and political communication, the role of interpreters in diplomacy, and the different forms of interaction and communicative behaviour interpreters face and exhibit. The book covers the different ways in which interpreters manage information, expressivity, and interaction, and what diplomats think about it. Each chapter presents key concepts and definitions; examples from existing literature are combined with interviews conducted with professional interpreters as well as seasoned diplomats and politicians to illustrate their relevance in interpreting practice. With activities for group work and self-study, including analysis and discussion of real-life interpreted diplomatic or political events, this book offers a range of interpreting exercises that encourage students to apply the different strategies discussed in the book.Weaving together the voices of interpreters, diplomats, and politicians with a systematic look at the theory and practice of interpreting in diplomatic settings, this is not only an essential textbook for interpreting students and educators but will also be of interest to professional interpreters and students and scholars of politics and international relations.Additional resources are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://routledgetranslationstudiesportal.com
1 479 kr
Tillfälligt slut
1 523 kr
Tillfälligt slut
Del 20 - Topics in Translation
Annotated Texts for Translation
English-German, Functionalist Approaches Illustrated
Häftad, Engelska, 2001
419 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
The aim of this book is to present a specific framework for dealing with recurring translation problems in a number of genres that are frequently translated. On the basis of illustrative sample texts, the decisions taken in the production of the target texts are commented on in the light of the specified translation assignments. The texts are grouped according to types and genres and the annotations provide a detailed account of relevant translation decision-making processes. The readership of this book is primarily students of translation and novices in the field. The texts, and in particular, the annotations, may be used by translator trainers in classroom situations. Practising translators may also find this book helpful. By focusing on recurring translation problems and illustrating the translation strategies applied, the book demonstrates that critical reflection on a translation assignment will help translators make informed decisions.
Del 5 - Current Issues in Language and Society Monographs
Translation and Norms
Inbunden, Engelska, 1999
1 497 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
This issue deals with translation and norms. Norms are models of correct or appropriate behaviour and of correct or appropriate behavioural products. Since translational behaviour is contextualised social behaviour, translational norms are understood as internalised behavioural constraints which embody the values shared by a community. Gideon Toury and Theo Hermans, the main contributors to this volume, have been highly influential in the development of the concept of norms as an analytical tool in studying translations. They argue that all decisions in the translation process are primarily governed by norms and illustrate the interplay between the translator's responses to expectations, constraints and pressures in a social context. Describing translation as norm-governed behaviour in a social, cultural and historical situation raises a number of issues. For example, how do we reconstruct norms from textual features? What is the relationship between regular patterns in texts and norms? How do translators acquire norms? Do they behave according to norms? These are some of the issues raised and discussed in the two main contributions, in the debates and in the responses by Andrew Chesterman, Daniel Cite, Anthony Pym, Douglas Robinson and Sergio Viaggio.
Annotated Texts for Translation : English-German, Functionalist Approaches Illustrated
Engelska, 2001
1 842 kr
Tillfälligt slut
1 341 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
It has been widely recognised that an in-depth textual analysis of a source text is relevant for translation. This book discusses the role of Discourse Analysis for translation and translator training. One particular model of discourse analysis is presented in detail, and its application in the context of translator training is critically examined.
1 700 kr
Tillfälligt slut
Translation Research and Interpreting Research
Traditions, Gaps and Synergies
Inbunden, Engelska, 2004
1 452 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
This volume deals with Translation Research (TR) and Interpreting Research (IR). In the main contribution, Daniel Gile from the Université Lumière Lyon 2 (France) explores kinship, differences and prospects for partnership between the two. He gives an overview of the history of research into translation and interpreting, explores commonalities and reviews differences between translation and interpreting, and discusses implications for research. He comments critically on the foci and paradigms in both TR and IR and on the epistemological and methodological problems they raise. He concludes by saying that Translation and Interpreting Studies are gaining both social cohesion and some weight as an academic identity.The contributions by Jan Cambridge, Andrew Chesterman, Janet Fraser, Yves Gambier, Moira Inghilleri, Zuzana Jettmarová, Ian Mason, Mariana Orozco, Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger focus on translator and interpreter behaviour, research methodology, types of research, disciplinary autonomy and interdisciplinarity, theory and practice, research training, and institutional constraints. There is general agreement that in view of commonalities and differences between translation and interpreting, each step in the investigation of one can contribute valuable input towards investigation of the other.
1 700 kr
Tillfälligt slut