Delisle Jean Delisle – författare
Visar alla böcker från författaren Delisle Jean Delisle. Handla med fri frakt och snabb leverans.
6 produkter
6 produkter
E-bok
PDF, Franska, 2014307 kr
Läs direkt efter köp
Les traducteurs dans l''histoire a été accueilli dès sa première édition comme un ouvrage incontournable. Cette nouvelle édition, revue et enrichie, comporte d''importantes mises à jour et des sections inédites. Elle tient compte aussi des orientations de la recherche contemporaine et offre une interprétation plus nuancée de certains faits historiques. La bibliographie renferme plus de cent nouveaux titres. Cet ouvrage, indispensable pour les étudiants, les chercheurs et les professionnels de la traduction, intéressera tout autant les chercheurs d''autres disciplines et le grand public, car l''histoire de la traduction recoupe celle des cultures et des civilisations.
E-bok
PDF, Franska, 2016378 kr
Läs direkt efter köp
Qu''ont en commun toutes ces personnes : le « père du hockey organisé » au Canada? Le premier Canadien admis au conservatoire de Paris? Le fondateur de l''Alliance française d''Ottawa? Plusieurs chanceliers de l''Ordre de Jacques Cartier? Le premier francophone élu à la présidence de l''Institut professionnel du service civil? Le « père de la sociologie » au Québec? L''instigateur de la Société historique acadienne? Le pionnier du ski de fond au pays?Elles ont occupé un poste de traducteur au gouvernement fédéral.Dans cet ouvrage, les auteurs tracent le portrait des écrivains, des avocats et des journalistes ayant exercé le métier de traducteur à Ottawa entre 1867 et 1967. Postés à la frontière du Canada anglais et du Canada français, les « douaniers des langues » ont contribué au redressement de la langue française au sein des institutions fédérales, noué des relations étroites avec les détenteurs du pouvoir et animé la vie culturelle de la capitale. Ils sont aussi à l''origine des premières associations professionnelles, de la traduction littéraire et de l''enseignement de la traduction au pays. Certains d''entre eux figurent parmi les pionniers de l''interprétation parlementaire. Ce récit, pimenté de savoureuses anecdotes, nous fait découvrir la capitale fédérale et le Canada français du premier siècle de la Confédération sous un angle totalement inédit.
E-bok
PDF, Franska, 2019283 kr
Läs direkt efter köp
Ce recueil de portraits jette un regard neuf sur le rôle joué par une quinzaine d’interprètes dans la trame culturelle, politique et commerciale du Canada, le « pays du castor ». Il nous fait voyager de l’Atlantique aux Rocheuses et de l’Iroquoisie à l’Arctique. Les hommes et les femmes qui le composent appartiennent à cinq catégories d’interprètes : le compagnon des explorateurs, le collaborateur des autorités civiles, l’officier militaire, l’aide-missionnaire et le trafiquant ou l’émissaire de compagnies de fourrures. En tant qu’acteurs clés des contacts entre Autochtones, Blancs et Inuits, les interprètes occupent une place importante, pourtant méconnue, sur le grand échiquier de l’histoire canadienne. Suivre leur parcours, c’est découvrir des facettes insoupçonnées du métier de ces personnages, qui sont aussi agents commerciaux, chasseurs, conseillers, diplomates, éclaireurs, guides, négociateurs de traités ou pacificateurs.Richement contextualisée et illustrée, chaque esquisse biographique fait ressortir les conditions d’exercice du métier, tout en apportant des éléments de réponse à de nombreuses questions : dans quelles circonstances les interprètes ont-ils appris les langues? Quelles pratiques et coutumes autochtones doivent-ils connaître pour éviter les impairs? À quels rites de passage sont-ils soumis? Quels risques courent-ils dans les milieux parfois hostiles qu’ils fréquentent? Quelles relations entretiennent-ils avec les autorités civiles? Les militaires? Les explorateurs ? Les missionnaires? Les femmes autochtones? À quel camp accordent-ils leur loyauté?Les interprètes que ces pages font revivre ont en commun d’avoir connu un destin exceptionnel. Plusieurs d’entre eux ont mérité le titre de « personne d’importance historique nationale », décerné par le gouvernement canadien.Interprètes au pays du castor fait suite aux collectifs Portraits de traducteurs (1998) et Portraits de traductrices (2002).
E-bok
PDF, Franska, 2021226 kr
Läs direkt efter köp
Cette anthologie, la première du genre, regroupe les textes d''une quarantaine de traducteurs et traductrices du Québec et du Canada français. Elle nous révèle qui ils sont réellement, tout en dévoilant des aspects peu connus de la traduction. Les traducteurs par eux-mêmes, un miroir tendu aux traducteurs.
E-bok
PDF, Engelska, 20121 258 kr
Läs direkt efter köp
Acclaimed, when it first appeared, as a seminal work – a groundbreaking book that was both informative and highly readable – Translators through History is being released in a new edition, substantially revised and expanded by Judith Woodsworth. Translators have played a key role in intellectual exchange through the ages and across borders. This account of how they have contributed to the development of languages, the emergence of literatures, the dissemination of knowledge and the spread of values tells the story of world culture itself.Content has been updated, new elements introduced and recent directions in translation scholarship incorporated, providing fresh insights and a more nuanced view of past events. The bibliography contains over 100 new titles and illustrations have been refreshed and enhanced.An invaluable tool for students, scholars and professionals in the field of translation, the latest version of Translators through History remains a vital resource for researchers in other disciplines and a fascinating read for the wider public.
E-bok
PDF, Engelska, 1999598 kr
Läs direkt efter köp
This terminology collection presents approximately 200 concepts that can be considered the basic vocabulary for the practical teaching of translation. Four languages are included: French, English, Spanish and German. Nearly twenty translation teachers and terminologists from universities in eight countries (Canada, France, Germany, Spain, Switzerland, United Kingdom, United States and Venezuela) defined the concepts and presented them in pedagogical form, with notes and examples. The terms describe specific language acts, the cognitive aspects involved in the translation process, the procedures involved in transfer from one language to another, and the results of these operations. All of the terms in each section of the book are cross-referenced. A dozen tables help the reader understand the relationships between the concepts, and a bibliography completes each section.This vocabulary is designed to be a useful tool and contribution to the general quality of translator training.