Federico Federici – författare
Visar alla böcker från författaren Federico Federici. Handla med fri frakt och snabb leverans.
15 produkter
15 produkter
167 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
129 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
186 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
173 kr
Tillfälligt slut
176 kr
Tillfälligt slut
296 kr
Tillfälligt slut
168 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
172 kr
Tillfälligt slut
258 kr
Tillfälligt slut
213 kr
Tillfälligt slut
2 117 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
This volume addresses the imperative need for recognizing, exploring, and developing the role of multilingual communication in crisis settings. It is recognized that 'communication is aid' and that access to communication is an undeniable human right in crises. Even where effective and accurate information is available to be distributed, circulated, and broadcast in different ways through an ever-growing array of technologies, too often the language barrier remains in place. From the Philippines to Lebanon via Spain, Italy, Columbia, and the UK, crisis situations occur worldwide, with different cultural reactions and needs everywhere. The contributors of this volume represent a geographical mixture of regions, language combinations, and disciplines, because crisis situations need to be studied in their locale with different methods. Drawing on disaster studies research, this book aims to stimulate a broad, multidisciplinary debate on how complex communication is in cascading crises and on the role translation can play to facilitate communication.Translation in Cascading Crises is a key resource for students and researchers of Translation and Interpreting Studies, Humanitarian Studies, and Disaster Studies.
492 kr
Skickas
This volume addresses the imperative need for recognizing, exploring, and developing the role of multilingual communication in crisis settings. It is recognized that 'communication is aid' and that access to communication is an undeniable human right in crises. Even where effective and accurate information is available to be distributed, circulated, and broadcast in different ways through an ever-growing array of technologies, too often the language barrier remains in place. From the Philippines to Lebanon via Spain, Italy, Columbia, and the UK, crisis situations occur worldwide, with different cultural reactions and needs everywhere. The contributors of this volume represent a geographical mixture of regions, language combinations, and disciplines, because crisis situations need to be studied in their locale with different methods. Drawing on disaster studies research, this book aims to stimulate a broad, multidisciplinary debate on how complex communication is in cascading crises and on the role translation can play to facilitate communication.Translation in Cascading Crises is a key resource for students and researchers of Translation and Interpreting Studies, Humanitarian Studies, and Disaster Studies.
212 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
Del 6 - New Trends in Translation Studies
Translating Dialects and Languages of Minorities
Challenges and Solutions
Häftad, Engelska, 2011
1 252 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
This book offers a range of analyses of the multiplicity of opinions and ideologies attached to rendering, in familiar or unfamiliar voices, languages known as non-standard varieties. The contributions include theoretical reflections, case studies and comparative studies that draw from the full spectrum of translation strategies adopted in rendering non-standard varieties and reflect the endless possibilities of language variation.The strength of the volume lies in the wide range of languages discussed, from Arabic to Turkish and from Italian to Catalan, as well as in its variety of complementary and contrastive methodologies. The contributions reveal the importance of exploring further issues in translating local voices. Discussing dialects and marginal voices in translation, the contributors encourage and challenge the reader to reflect on what is standard and non-standard, acceptable and unacceptable, thereby overturning accepted principles and challenging familiar practices.
Del 32 - Approaches to Translation Studies
Translation as Stylistic Evolution
Italo Calvino Creative Translator of Raymond Queneau
Häftad, Engelska, 2009
1 839 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
Why did Italo Calvino decide to translate Les Fleurs bleues by Raymond Queneau? Was his translation just a way to pay a tribute to one of his models? This study looks at Calvino’s translation from a literary and linguistic perspective: Calvino’s I fiori blu is more than a rewriting and a creative translation, as it contributed to a revolution in his own literary language and style. Translating Queneau, Calvino discovered a new fictional voice and explored the potentialities of his native tongue, Italian. In fact Calvino’s writings show a visible evolution of poetics and style that occurred rather abruptly in the mid 1960s; this sudden change has long been debated. The radical transformation of his style was affected by several factors: Calvino’s new interests in linguistics, in translation theory, and in the act of translation. Translation as Stylistic Evolution analyses several passages in detail and scrutinizes quantitative data obtained by comparing digital versions of the original and Calvino’s translation. The results of such assessment of Calvino’s text-consistency suggest clear interpretations of the motives behind Calvino’s radical and remarkable change of style that are tied to his notion of creative translation.