Lucas Klein - Böcker
Visar alla böcker från författaren Lucas Klein. Handla med fri frakt och snabb leverans.
14 produkter
14 produkter
362 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
First published in 1919 by Ezra Pound, Ernest Fenollosa's essay on the Chinese written language has become one of the most often quoted statements in the history of American poetics. As edited by Pound, it presents a powerful conception of language that continues to shape our poetic and stylistic preferences: the idea that poems consist primarily of images; the idea that the sentence form with active verb mirrors relations of natural force. But previous editions of the essay represent Pound's understanding—it is fair to say, his appropriation—of the text. Fenollosa's manuscripts, in the Beinecke Library of Yale University, allow us to see this essay in a different light, as a document of early, sustained cultural interchange between North Americaand East Asia.Pound's editing of the essay obscured two important features, here restored to view: Fenollosa's encounter with Tendai Buddhism and Buddhist ontology, and his concern with the dimension of sound in Chinese poetry.This book is the definitive critical edition of Fenollosa's important work. After a substantial Introduction, the text as edited by Pound is presented, together with his notes and plates. At the heart of the edition is the first full publication of the essay as Fenollosa wrote it, accompanied by the many diagrams, characters, and notes Fenollosa (and Pound) scrawled on the verso pages. Pound's deletions, insertions, and alterations to Fenollosa's sometimes ornate prose are meticulously captured, enabling readers to follow the quasi-dialogue between Fenollosa and his posthumous editor. Earlier drafts and related talks reveal the developmentof Fenollosa's ideas about culture, poetry, and translation. Copious multilingual annotation is an important feature of the edition.This masterfully edited book will be an essential resource for scholars and poets and a starting point for a renewed discussion of the multiple sources of American modernist poetry.
728 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs' offers fifteen essays on the triptych of poetry + translation + Chinese. The collection has three parts: The Translator's Take, Theoretics, and Impact. The conversation stretches from queer-feminist engagement with China's newest poetry to philosophical and philological reflections on its oldest, and from Tang- and Song-dynasty classical poetry in Western languages to Baudelaire and Celan in Chinese. Translation is taken as an interlingual and intercultural act, and the essays foreground theoretical expositions and the practice of translation in equal but not opposite measure. Poetry has a transforming yet ever-acute relevance in Chinese culture, and this makes it a good entry point for studying Chinese-foreign encounters. Pushing past oppositions that still too often restrict discussions of translation-form versus content, elegance versus accuracy, and the original versus the translated - this volume brings a wealth of new thinking to the interrelationships between poetry, translation, and China. Stretching from queer-feminist engagement with China’s newest poetry to philological reflection on its oldest, this book brings a wealth of new thinking to the interrelationships between poetry, translation, and China.
2 258 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teachers with a context in which to read and appreciate the effects of linguistic and cultural transfer in Chinese literary works. Translation matters. It always has, of course, but more so when we want to reap the benefits of intercultural communication. In many universities Chinese literature in English translation is taught as if it had been written in English. As a result, students submit what they read to their own cultural expectations; they do not read in translation and do not attend to the protocols of knowing, engagements and contestations that bind literature and society to each other. The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation squarely addresses this pedagogical lack. Organised in a tripartite structure around considerations of textual, social, and large-scale spatial and historical circumstances, its thirty plus essays each deal with a theme of translation studies, as emerged from the translation of one or more Chinese literary works. In doing so, it offers new tools for reading and appreciating modern and contemporary Chinese literature in the global context of its translation, offering in-depth studies about eminent Chinese authors and their literary masterpieces in translation. The first of its kind, this book is essential reading for anyone studying or researching Chinese literature in translation.
668 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teachers with a context in which to read and appreciate the effects of linguistic and cultural transfer in Chinese literary works. Translation matters. It always has, of course, but more so when we want to reap the benefits of intercultural communication. In many universities Chinese literature in English translation is taught as if it had been written in English. As a result, students submit what they read to their own cultural expectations; they do not read in translation and do not attend to the protocols of knowing, engagements and contestations that bind literature and society to each other. The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation squarely addresses this pedagogical lack. Organised in a tripartite structure around considerations of textual, social, and large-scale spatial and historical circumstances, its thirty plus essays each deal with a theme of translation studies, as emerged from the translation of one or more Chinese literary works. In doing so, it offers new tools for reading and appreciating modern and contemporary Chinese literature in the global context of its translation, offering in-depth studies about eminent Chinese authors and their literary masterpieces in translation. The first of its kind, this book is essential reading for anyone studying or researching Chinese literature in translation.
252 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
2 076 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Stretching from queer-feminist engagement with China’s newest poetry to philological reflection on its oldest, this book brings a wealth of new thinking to the interrelationships between poetry, translation, and China.
World of Words
Tanikawa Shuntaro, Paul Muldoon, Arkadii Dragomoshchenko, Xi Chuan and Others
Häftad, Engelska, 2011
310 kr
Skickas inom 11-20 vardagar
Following the convening of Hong Kong International Poetry Nights 2011, The World of Words is a collection of selected works by some of the most internationally acclaimed poets today. Included are the poems of Tanikawa Shuntaro (Japan), Paul Muldoon (Ireland), Tomaž Šalamun (Slovenia), Arkadii Dragomoshchenko (Russia), C. D. Wright (USA), María Baranda (Mexico), Régis Bonvicino (Brazil), Silke Scheuermann (Germany), Bejan Matur (Turkey), Vivek Narayanan (India) as well as leading Chinese poets such as Xi Chuan, Yu Jian, Yu Xiang, Ling Yu, Chen Ko Hua, Lo Chih Cheng, Tian Yuan, Yao Feng, Wong Leung Wo and Yip Fai. The collection makes a treasured anthology of the finest contemporary poetry in trilingual or bilingual presentation.
485 kr
Skickas inom 11-20 vardagar
Edited by Gilbert Fong, Shelby Chan, Lucas Klein, and Bei Dao, The World of Words twenty-volume set is an extended edition of the single-volume The World of Words. It comprises twenty pocket off-prints encased in a fine paper box, each containing more selected works by one of the internationally renowned poets included in the single volume, accompanied by English and/or Chinese translations. The goal of The World of Words collection is to disseminate and make accessible the best of contemporary international poetry through high quality translations by outstanding translators. Each of the twenty volumes can be purchased separately.
310 kr
Skickas inom 11-20 vardagar
Following the convening of International Poetry Nights in Hong Kong 2013, Islands or Continents is a collection of selected works by some of the most internationally acclaimed poets today. Included are the poems of Adonis (Syria), Aase Berg (Sweden), Conchitina Cruz (The Philippines), Menna Elfyn (Wales), Lee Seong-bok (South Korea), Tim Lilburn (Canada), Zeyar Lynn (Myanmar), Dunya Mikhail (Iraq), Peter Minter (Australia), Tomasz Ró?ycki (Poland), Olvido García Valdés (Spain), Jeffrey Yang (USA), Raúl Zurita (Chile) as well as leading Chinese poets such as Natalia Chan, Han Dong, Lan Lan, Un Sio San, and Ye Mimi. The collection makes a treasured anthology of the finest contemporary poetry in trilingual or bilingual presentation.
485 kr
Skickas inom 11-20 vardagar
Edited by Bei Dao, Shelby Chan, Gilbert Fong, Lucas Klein, and Christopher Mattison, Islands or Continents box set is an extended edition of the single-volume Islands or Continents. It comprises eighteen pocket off-prints encased in a fine paper box, each containing more selected works by one of the internationally renowned poets included in the single volume, accompanied by English and/or Chinese translations. The goal of Islands or Continents collection is to disseminate and make accessible the best of contemporary international poetry through high quality translations by outstanding translators.
358 kr
Skickas inom 11-20 vardagar
Following the enormous success of the 2009, 2011 and 2013 occasions of the International Poetry Nights in Hong Kong, the “International Poetry Nights in Hong Kong 2015” (IPNH K2015) will be held in November 2015. The Organizing Committee of IPNH K2015 will continue to accomplish the mission of making literature a more prominent part of daily life in Hong Kong, by organizing more literary activities such as this biennial event. IPNH K2015 brings together internationally renowned poets from different partsof the world to create opportunities for college and high-school students, as well as for local writers and the public to meet the invited poets through IPNH K2015 activities, broaden their horizon in the reading of world poetry, and be aspired by the writing of their local environment. IPNH K2015 also seeks to foster close collaboration with institutions of tertiary and secondary education, connecting higher education with the public at large for the sake of knowledge transfer.The theme of IPNH K2015 is “Poetry and Conflict,” which explores the multi-layered relationships between poetry and war. Poetry has been generally recognized as the highest form of language, while war inflicts the most pains on human history. IPNH K2015 invites world-acclaimed poets from war-troubled countries in the past such as the United States (Anne Waldman, Peter Cole), Japan (Tawada Yoko, Mizuta Noriko), South Korea (Kim Hye-soon), Macedonia (Nikola Madzirov), Catalonia (Gemma Gorga), Portugal (Fernando Pinto do Amaral), Burma (ko ko thett), Morroco (Mohammed Bennis), Mainland China (Wang Xiaoni), Taiwan (Chen Li), Hong Kong (Yin Jiang), and those of today such as Israel (Agi Mishol) and Palestine (Ghassan Zaqtan, Najwan Darwish). These poets, who engage their works with “war” as a topic, are going to exchange views and explore the many layers where equanimous poetry is able to play its role in the most violent events in human history, and in so doing, encourage writers and readers of war-free Hong Kong to reflect upon the local milieu in a global framework.
517 kr
Skickas inom 11-20 vardagar
Following the enormous success of the 2009, 2011 and 2013 occasions of the International Poetry Nights in Hong Kong, the “International Poetry Nights in Hong Kong 2015” (IPNH K2015) will be held in November 2015. The Organizing Committee of IPNH K2015 will continue to accomplish the mission of making literature a more prominent part of daily life in Hong Kong, by organizing more literary activities such as this biennial event. IPNH K2015 brings together internationally renowned poets from different partsof the world to create opportunities for college and high-school students, as well as for local writers and the public to meet the invited poets through IPNH K2015 activities, broaden their horizon in the reading of world poetry, and be aspired by the writing of their local environment. IPNH K2015 also seeks to foster close collaboration with institutions of tertiary and secondary education, connecting higher education with the public at large for the sake of knowledge transfer.The theme of IPNH K2015 is “Poetry and Conflict,” which explores the multi-layered relationships between poetry and war. Poetry has been generally recognized as the highest form of language, while war inflicts the most pains on human history. IPNH K2015 invites world-acclaimed poets from war-troubled countries in the past such as the United States (Anne Waldman, Peter Cole), Japan (Tawada Yoko, Mizuta Noriko), South Korea (Kim Hye-soon), Macedonia (Nikola Madzirov), Catalonia (Gemma Gorga), Portugal (Fernando Pinto do Amaral), Burma (ko ko thett), Morroco (Mohammed Bennis), Mainland China (Wang Xiaoni), Taiwan (Chen Li), Hong Kong (Yin Jiang), and those of today such as Israel (Agi Mishol) and Palestine (Ghassan Zaqtan, Najwan Darwish). These poets, who engage their works with “war” as a topic, are going to exchange views and explore the many layers where equanimous poetry is able to play its role in the most violent events in human history, and in so doing, encourage writers and readers of war-free Hong Kong to reflect upon the local milieu in a global framework.
International Poetry Nights in Hong Kong 2017
International Poetry Nights in Hong Kong 2017
Häftad, Engelska, 2018
786 kr
Skickas
International Poetry Nights in Hong Kong (IPNHK) is an award-winning biennial poetry festival established by renowned contemporary Chinese poet Bei Dao. Since its debut in 2009 in Hong Kong, IPNHK has become the most influential series of international poetry events in the sinophone areas, delivered internationally acclaimed poets’ thoughts and ideas about poetry to contemporary China, and stimulated Chinese poets’ reflection upon their own conditions of reading world poetry. Following the enormous success of previous editions, IPNHK’s 2017 event is scheduled to happen between 22–26 November in Hong Kong, with the theme “Ancient Enmity”, and invites more than twenty poets and lyricists from different parts of the world to share and read their works, in the hope of encouraging exchange among poets and lyricists. Poets include Gabeba Baderoon (South Africa), Javier Bello (Chile), Chen Dongdong (China), Jérôme Game (France), Major Jackson (US), George Szirtes (UK), Anja Utler (Germany), Haris Vlavianos (Greece) and others. The IPNHK anthology includes selections of the most internationally acclaimed contemporary poetry by the invited poets, accompanied by unique Chinese and English translations in bilingual or trilingual formats.
389 kr
Skickas inom 11-20 vardagar
International Poetry Nights in Hong Kong (IPNHK) is an award-winning biennial poetry festival established by renowned contemporary Chinese poet Bei Dao. Since its debut in 2009 in Hong Kong, IPNHK has become the most influential series of international poetry events in the sinophone areas, delivered internationally acclaimed poets’ thoughts and ideas about poetry to contemporary China, and stimulated Chinese poets’ reflection upon their own conditions of reading world poetry. Following the enormous success of previous editions, IPNHK’s 2017 event is scheduled to happen between 22–26 November in Hong Kong, with the theme “Ancient Enmity”, and invites more than twenty poets and lyricists from different parts of the world to share and read their works, in the hope of encouraging exchange among poets and lyricists. Poets include Gabeba Baderoon (South Africa), Javier Bello (Chile), Chen Dongdong (China), Jérôme Game (France), Major Jackson (US), George Szirtes (UK), Anja Utler (Germany), Haris Vlavianos (Greece) and others. The IPNHK anthology includes selections of the most internationally acclaimed contemporary poetry by the invited poets, accompanied by unique Chinese and English translations in bilingual or trilingual formats.