Ranjit Bolt – författare
Visar alla böcker från författaren Ranjit Bolt. Handla med fri frakt och snabb leverans.
4 produkter
4 produkter
Häftad, Engelska, 2022
110 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
Ranjit Bolt updates Much Ado About Nothing with a merry new translation. In Much Ado About Nothing, a series of miscommunications and misunderstandings spiral out of control, leaving two sets of lovers to untangle their words and their hearts. Ranjit Bolt, an accomplished translator, takes on Shakespeare’s well-loved comedy to update much of the obscure language while maintaining the humor, characterization, and wit that audiences know and love. For modern readers, Beatrice, Benedick, Hero, and Claudio are just as enchanting as always—and perhaps funnier than ever before.This translation of Much Ado About Nothing was written as part of the Oregon Shakespeare Festival’s Play On! project, which commissioned new translations of thirty-nine Shakespeare plays. These translations present work from “The Bard” in language accessible to modern audiences while never losing the beauty of Shakespeare’s verse. Enlisting the talents of a diverse group of contemporary playwrights, screenwriters, and dramaturges from diverse backgrounds, this project reenvisions Shakespeare for the twenty-first century. These volumes make these works available for the first time in print—a new First Folio for a new era.
Häftad, Engelska, 2012
104 kr
Skickas inom 11-20 vardagar
Inbunden, 2015
133 kr
Skickas inom 7-10 vardagar
When he came across an old-English limerick that made him laugh, playwright Ranjit Bolt started writing nonsensical verse to entertain his friends. On a whim he decided to staple some together and offer them at a market in his home town of Cambridge when not writing plays. Readers would go away chuckling to themselves and the booklets flew away. Their chuckling response led to A Lion Was Learning to Ski.
E-bok
Engelska, 2012151 kr
Läs direkt efter köp
“I try to follow the rule laid down by perhaps the greatest translator of all, John Dryden, who maintained that a translator should – and I paraphrase – make the version as entertaining as possible, while at the same time remaining as faithful as possible to the spirit of the original” – Ranjit Bolt.In this book, Ranjit Bolt takes what is essentially a practitioner's view of the art of literary translation. His observations are born of a quarter of a century's experience of translating for a living, especially for the theatre. While rooted in practice, however, this survey does not shy away from theory, but is packed with allusion to great translation theorists such as Walter Benjamin and John Dryden, as well as adumbrating Bolt's own theoretical stance.