Shadi Angelina Bazeghi - Böcker
152 kr
Skickas
Ett av tiotalets stora danska diktverk
»Svåravvisligt stark och vacker.« | Kristofer Folkhammar, Aftonbladet
»Med Vingslag lägger Shadi Angelina Bazeghi någonting oerhört viktigt i ljus, det gör ont.« | Gordana Spasic, Göteborgsposten
»En diktsamling att återkomma till, att umgås med. Ett undantag, en stund av kärlek i världen.« | Elin Kvicklund, UNT
»Vingslag är honungslen och sylvass på samma gång, det är lyrik att sjunka in i och studsa till av.« | Vesna Prekopic, Sydsvenskan
»Vingslag är en bok om hela existensen, i all sin fasa och skönhet.« | Thomas Boberg, Kritik
I Shadi Angelinas unisont hyllade debut Vingslag blandas minnen av krigshärjade gator, skyddsrum och mörklagda städer, med en kärlekens vardag i en traumatisk och posttraumatisk tid. Diktens mörbultade jag kämpar mot sjukdom och PTSD, besprutar sig med parfym, målar naglarna silverfärgade - och älskar fotboll. Vi följer ett stormigt kärlekspar, inbegripna i en sanslös dialog, som löper genom olika rum och abstraktionsnivåer. Allt framförs med en expressiv stämma, kraftfull, sorgsen, eller också kyligt distanserad; kännbart präglad av författarens smärtsamma erfarenheter. I svensk översättning av poeten Helena Boberg.
SHADI ANGELINA BAZEGHI, född i Iran 1974, är poet, utbildad vid danska Forfatterskolen, och lärare i matematik, fysik och kemi. Hon debuterade med den omtalade diktsamlingen Vingslag [Vingeslag, 2015] och har översatt och introducerat Irans största modernistiska poet, Forough Farrokhzad, för en dansk publik. Bazeghi är sedan 2016 med i redaktionsrådet vid den samnordiska litteraturtidskriften Kritiker.
»Kriget är ett genomgående tema, med vistelser i skyddsrum, mörklagda städer och inramade porträtt, i varje gathörn av martyrerna, de döda unga männen. Samtidigt - trots allt - vecklar poesin och kärleken ut sig i intensiva glimtar.« | Jørgen Johansen, Berlingske
»En imponerande dansk poet.« | Björn Kohlström, Jönköpings-posten
197 kr
Skickas
Poetik är läran om diktkonsten. Men även översättare har en poetik och att skriva om att översätta är att rannsaka sina drivkrafter och sin position som översättare. Det är att öppna upp kring sitt arbete och dela med sig till andra, både läsande, översättande och skrivande.
I Autor Chap II skriver sju översättare till eller från det skandinaviska språkområdet, Shadi Angelina Bazeghi, Jean-Baptiste Coursaud, Patricia Fjellgren, Jennifer Hayashida, Anna Jansson och Judyta Preis & Jørgen Herman Monrad, om sin praktik och sina förutsättningar, överväganden och visioner.