Suzanne Jill Levine - Böcker
Visar alla böcker från författaren Suzanne Jill Levine. Handla med fri frakt och snabb leverans.
10 produkter
10 produkter
179 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
249 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
199 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
278 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
219 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
756 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
This collection brings together contributions from translation theorists, linguists, and literary scholars to promote interdisciplinary dialogue about untranslatability and its implications within the context of globalization. The chapters depart from the pragmatics of translation practice and move on to consider the role of the translator’s voice and the translator as author in specific literary works. The volume as a whole seeks to study and at times dramatize the interplay between translation as a creative practice and its place within the dynamic between local and global examining case studies across a wide variety of literary genres and traditions across regions. By highlighting the complex interface between translation practice and theory, translator and author, and local and global, this book will be of particular interest to graduate students and scholars in translation studies and literary studies.
168 kr
Skickas inom 7-10 vardagar
A traffic jam outside Paris lasts for weeks. Che Guevara and Fidel Castro meet on a mountaintop during the Cuban Revolution. A flight attendant becomes obsessed with a small Greek island, resulting in a surreal encounter with death. In All Fires the Fire, Julio Cortázar (author of Hopscotch and the short story “Blow-Up” ) creates his own mindscapes beyond space and time, where lives intersect for brief moments and situations break and refract. All Fires the Fire contains some of Julio Cortázar’s most beloved stories. It is a classic collection by “one of the world’s great writers” (Washington Post).
2 632 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
This collection brings together contributions from translation theorists, linguists, and literary scholars to promote interdisciplinary dialogue about untranslatability and its implications within the context of globalization. The chapters depart from the pragmatics of translation practice and move on to consider the role of the translator’s voice and the translator as author in specific literary works. The volume as a whole seeks to study and at times dramatize the interplay between translation as a creative practice and its place within the dynamic between local and global examining case studies across a wide variety of literary genres and traditions across regions. By highlighting the complex interface between translation practice and theory, translator and author, and local and global, this book will be of particular interest to graduate students and scholars in translation studies and literary studies.
858 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Included in "The Best Books in (and on) Translation We Read in 2025" by Words Without BordersIn this witty and incisive memoir, Suzanne Jill Levine – winner of the 2024 PEN/Ralph Manheim Award for Translation – establishes a new way of writing about a translator’s life.Levine is a living legend in the translation world who credits her good fortune as a young translator to being in the right place at the right time: beginning in the era of the Cuban revolution, with growing interest in Latin America and its writers, and unfolding in New York City in the turbulent 1960s and 1970s and beyond.In Unfaithful: A Translator's Memoir, Levine interweaves her personal history and translation history in an important period. Levine analyzes how her openness to another culture and new experiences, along with a knack for translating the most difficult Latin American novels and positive interactions with her authors, took her from a modest New York background into a whole new literary and linguistic world. She also writes about how her friendship and then long relationship with Uruguayan writer and intellectual Emir Rodríguez Monegal helped her develop her career, and how translating creatively subversive Guillermo Cabrera Infante and Manuel Puig – taking on the task of making spoken Cuban and Argentine into a new literary language in translation – was her true entry into the world of writing.It is now common for translation scholars to talk about the “embodied” nature of the act of translation. Levine fleshes out that embodiment in provocative detail, with humor and style.
259 kr
Skickas inom 7-10 vardagar
Included in "The Best Books in (and on) Translation We Read in 2025" by Words Without BordersIn this witty and incisive memoir, Suzanne Jill Levine – winner of the 2024 PEN/Ralph Manheim Award for Translation – establishes a new way of writing about a translator’s life.Levine is a living legend in the translation world who credits her good fortune as a young translator to being in the right place at the right time: beginning in the era of the Cuban revolution, with growing interest in Latin America and its writers, and unfolding in New York City in the turbulent 1960s and 1970s and beyond.In Unfaithful: A Translator's Memoir, Levine interweaves her personal history and translation history in an important period. Levine analyzes how her openness to another culture and new experiences, along with a knack for translating the most difficult Latin American novels and positive interactions with her authors, took her from a modest New York background into a whole new literary and linguistic world. She also writes about how her friendship and then long relationship with Uruguayan writer and intellectual Emir Rodríguez Monegal helped her develop her career, and how translating creatively subversive Guillermo Cabrera Infante and Manuel Puig – taking on the task of making spoken Cuban and Argentine into a new literary language in translation – was her true entry into the world of writing.It is now common for translation scholars to talk about the “embodied” nature of the act of translation. Levine fleshes out that embodiment in provocative detail, with humor and style.