Fausto Giudice – författare
Visar alla böcker från författaren Fausto Giudice. Handla med fri frakt och snabb leverans.
5 produkter
5 produkter
54 kr
Läs direkt efter köp
Ce livre raconte une histoire vraie qui s''est passée dans le sud de l''Italie dans les années 60, où les paysannes étaient soumises aux maris, pères et frères et où tout plaisir social, affectif et sexuel leur était interdit. Pour réagir à cette vie de forclusion et de renoncement, elles cherchaient, durant l''été de chaque année, à sortir de cet enfermement par l''exorcisme de la transe. Grâce au rôle et au pouvoir de manipulation de l''Église, toute forme de rébellion possible contre leur condition existentielle était ainsi étouffée. Les femmes qui ne se résignaient pas à la loi non écrite d''une tradition immuable et allaient au-delà de toute interdiction, étaient contraintes de fuir à l''étranger ou bien elles finissaient en asile psychiatrique, marquées du sceau de la maladie mentale, avec la complicité de l''Église et de la médecine. Ou alors, elles faisaient le choix de la protagoniste.Giulio di Luzio est né et vit dans les Pouilles. Pendant des années, il a écrit pour les journaux il manifesto et Liberazione. Il a écrit des essais sur l''immigration et le monde du travail : I fantasmi dell''Enichem (2003), A un passo dal sogno (2006), Il disubbidiente (2008), Brutti, sporchi e cattivi (2011), Clandestini (2013), Non si fitta agli extracomunitari (2014) et des romans : La fabbrica della felicità (201, Fimmene (2017) et Tuccata (2018).Le « tarentisme » est un phénomène historico-religieux présent surtout dans les petits villages de l''Italie du Sud jusqu''à il y a quelques décennies, mais désormais réduit à des épisodes sporadiques, traités comme du folklore.Cependant, il a été largement étudié, et pas seulement en Italie, dans des recherches universitaires menées sur le terrain, notamment dans le Salento, une zone géographique de la province de Lecce, dans les Pouilles.Ses origines sont très anciennes, on les fait remonter à l''époque de la Grèce antique.Traduction par Silvana Fioresi, révisé par Rosa Llorens
E-bok
Franska, 202254 kr
Läs direkt efter köp
Le 23 mars 2022, la politicienne de l''opposition somalienne Amina Mohamed Abdi a été assassinée alors qu''elle menait sa campagne électorale à Beldweyene, au centre de la Somalie. Cet attentat a été revendiqué par le groupe terroriste Al-Shabaab.Amina Mohamed Abdi était en pleine campagne électorale. Elle était connue pour sa position critique à l''égard du gouvernement somalien en place. Confrontée à cet attentat, j''ai décidé de publier un essai d''Ahmed Zaki Yamani que j''avais traduit il y a quelques années, du vivant de l''ancien ministre du Pétrole du Royaume d''Arabie Saoudite.Son article intitulé « The Political Competence of Women in Islamic Law », que je voudrais présenter dans ce petit livre en traduction française, est toujours d''actualité en raison des conflits politiques et armés actuels dans le monde musulman.En outre, cette contribution d''Ahmed Zaki Yamani est pionnière, car elle ne parle pas seulement des droits, mais surtout des compétences et des devoirs des femmes dans le cadre de la politique islamique.Parce que les droits des femmes signifient avant tout des devoirs des femmes et donc aussi l''acquisition de compétences par les femmes musulmanes afin de faire entendre leur voix dans la politique et société islamiques.Dans cet essai, Yamani encourage les sociétés musulmanes à impliquer les femmes dans la politique islamique et à promouvoir les compétences féminines pour permettre le progrès et le développement de la société islamique dans son ensemble....l''implication des femmes dans la politique n''offre pas seulement une possibilité ou une option : elle est une nécessité urgente pour l'' Oumma musulmane, qui traverse une crise politique et sociale profonde.Milena Rampoldi, Istanbul, avril 2022.
E-bok
Franska, 202254 kr
Läs direkt efter köp
Kadda Benkhira est un poète algérien de langue française vivant à OranKadda Benkhira è un poeta algerino di lingua francese che vive ad OranoTraduction italienne par Silvana Fioresi, traduzione italiana di Silvana FioresiLE VIEIL HOMME_Pardonnez-moi ! Dit un vieil homme aux jeunes rassemblés autour de lui. Pardonnez-moi de vous avoir effrayés et par mon cri et par mon rire. La misère a fait de moi un être à part. Je ne crie pas comme tout le monde. Je ne pleure pas comme tout le monde. Je ne ris pas comme tout le monde… Mais je vous rassure ! Mon humanité ne m''a jamais quitté ! Elle est toujours là !_Si El Haaaadj ! Fait le plus âgé des garçons en tapotant le dos voûté du vieillard. C''est dans les milieux huppés que l''humanité ne cesse de se défigurer !IL VECCHIO_Scusatemi! Dice un vecchio ai giovani riuniti intorno a lui. Scusatemi per avervi spaventato con le mie grida e le mie risate. La miseria ha fatto di me un essere a parte. Non grido come gli altri. Non piango come gli altri. Non rido come gli altri… ma state tranquilli! La mia umanità non mi ha mai abbandonato! È sempre con me!_Ehi, signore! Dice il più grande dei ragazzi picchiettando la schiena curva del vecchio. È negli ambienti altolocati che l''umanità si sfigura senza sosta!
55 kr
Läs direkt efter köp
Joe Hill, der in Salt Lake City für ein Verbrechen erschossen wurde, das er nicht begangen hatte, wurde im Alter von 36 Jahren in die Galerie der Helden und Märtyrer der weltweiten Arbeiterklasse aufgenommen. Er bleibt ein Beispiel für einen revolutionären Künstler und einen Kämpfer beider Welten. Fausto Giudice, der 1970 Statist im Film von Bo Widerberg über Joe Hill war, erzählt in diesem Buch sein spannendes Leben von Schweden bis in die USA und sein tragisches Ende.Das Lied von Alfred Hayes und Earl Robinson, gesungen von Joan BaezMir träumt'' ich sah Joe Hill letzt'' NachtSo lebendig wie du und ich.Sagt'' ich: "Aber Joe, du bist doch schon zehn Jahre tot!""Ich bin nie gestorben" sagt'' er"Ich bin nie gestorben" sagt'' er"Die Chefs der Bullen killten dich, Joe,Sie erschossen dich!" sagt'' ich."Um einen Menschen zu töten braucht es mehr als das Gewehr!"Sagt'' Joe: "Ich bin nicht gestorben"Sagt'' Joe: "Ich bin nicht gestorben"Und wie er da so stand in voller Lebensgröße,Ein Lächeln in seinem Auge,Sagt'' Joe: "Das was sie niemals töten könnenHat sich zu organisieren begonnen,Hat sich zu organisieren begonnen!"Von San Diego bis hinauf nach Maine,In jeder Mine und Fabrik,Wo Arbeitsleute ihre Rechte verteidigen,Da findet ihr Joe Hill,Da findet ihr Joe Hill!"Mir träumt'' ich sah Joe Hill letzt'' NachtSo lebendig wie du und ich.Sagt'' ich: "Aber Joe, du bist doch schon zehn Jahre tot!""Ich bin nie gestorben" sagt'' er"Ich bin nie gestorben" sagt'' er
E-bok
Engelska, 202538 kr
Läs direkt efter köp
This booklet is a manifesto in favour of a Muslim sociology focused on change and development, social justice/equity and multiculturalism. If Muslim sociology is based on interdisciplinarity and open research, it can represent an important force to struggle for human rights in Muslim countries.In particular, Muslim sociology can be an important non-eurocentric force in the struggle against slavery in Mauritania, the last stronghold of the Muslim world where slavery is still practised. Muslim sociology can overcome the still existing dialectics between aboli-tionism and anti-abolitionism in Muslim communi-ties by showing how the core message of the Quran can be exclusively abolitionist.By explaining different methods and approaches of Muslim sociology and by affirming the importance of opposing to positivism in sociology, the author Milena Rampoldi shows how microsociology and macrosociology must be integrated dynamically in order to deeply understand the relationships between master and slave and at the same time the institution of slavery based on racial discrimination, perpetuation of rape, and total reification of human beings who were born free. Muslim sociology is a discipline based on inclusion, promotion of knowledge/competence, respect and struggle for human rights.