Jane Fenoulhet - Böcker
Visar alla böcker från författaren Jane Fenoulhet. Handla med fri frakt och snabb leverans.
7 produkter
7 produkter
2 150 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Dutch Translation in Practice provides an accessible and engaging course in modern Dutch translation. Taking a highly practical approach, it introduces students to the essential concepts of translation studies, heightens their awareness of the problems posed in Dutch translation, and teaches them how to tackle these difficulties successfully. Featured texts have been carefully chosen for their thematic and technical relevance, and a wide range of discursive and grammatical issues are covered throughout. Features include: Nine chapters reflecting different areas of contemporary life and culture in Belgium and the Netherlands such as People and Places, Dutch Language and Culture, Literature, Employment, Finance and Economics, Media and Communications, Art History and Exhibitions, Fashion and Design and the Earth, Energy and the Environment Authentic extracts drawn from up-to-date Dutch texts used throughout to illustrate and practise various topical and translation issues, with many supporting exercises and open translation activities to encourage active engagement with the material, the development of strong translation skills, and vocabulary acquisition Chapters structured to provide progressive learning, moving from an introductory section explaining the context for the texts to be translated to information on translation techniques, detailed close readings and analyses of words, phrases, style, register and tone A strong focus throughout on addressing issues relevant to contemporary Dutch translation, with practical tips offered for translating websites, dealing with names and handling statistics and numbers in translationAttention to language areas of particular difficulty, including translating ‘er’, passive constructions, punctuation, conjunctions and separable verbsHelpful list of grammatical terms, information on useful resources for translators and sample translations of texts available at the back of the bookWritten by experienced instructors and extensively trialled at University College London, Dutch Translation in Practice will be an essential resource for students on upper-level undergraduate, postgraduate or professional courses in Dutch and Translation Studies.
789 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Dutch Translation in Practice provides an accessible and engaging course in modern Dutch translation. Taking a highly practical approach, it introduces students to the essential concepts of translation studies, heightens their awareness of the problems posed in Dutch translation, and teaches them how to tackle these difficulties successfully. Featured texts have been carefully chosen for their thematic and technical relevance, and a wide range of discursive and grammatical issues are covered throughout. Features include: Nine chapters reflecting different areas of contemporary life and culture in Belgium and the Netherlands such as People and Places, Dutch Language and Culture, Literature, Employment, Finance and Economics, Media and Communications, Art History and Exhibitions, Fashion and Design and the Earth, Energy and the Environment Authentic extracts drawn from up-to-date Dutch texts used throughout to illustrate and practise various topical and translation issues, with many supporting exercises and open translation activities to encourage active engagement with the material, the development of strong translation skills, and vocabulary acquisition Chapters structured to provide progressive learning, moving from an introductory section explaining the context for the texts to be translated to information on translation techniques, detailed close readings and analyses of words, phrases, style, register and tone A strong focus throughout on addressing issues relevant to contemporary Dutch translation, with practical tips offered for translating websites, dealing with names and handling statistics and numbers in translationAttention to language areas of particular difficulty, including translating ‘er’, passive constructions, punctuation, conjunctions and separable verbsHelpful list of grammatical terms, information on useful resources for translators and sample translations of texts available at the back of the bookWritten by experienced instructors and extensively trialled at University College London, Dutch Translation in Practice will be an essential resource for students on upper-level undergraduate, postgraduate or professional courses in Dutch and Translation Studies.
468 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
531 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
1 488 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
This book presents an interdisciplinary account of a success story in the history of the society and culture of the Netherlands. It includes eight case studies of women writers between 1919 and 1970 to trace the unconscious politics of the personal in narratives of women's identity and experience.
Del 5 - Intercultural Studies and Foreign Language Learning
Mobility and Localisation in Language Learning
A View from Languages of the Wider World
Häftad, Engelska, 2010
581 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
For most language learners, mobility is now the starting-point rather than the end-point of language learning. Rather than learning a language in order to go abroad, learners are used to moving from country to country, from culture to culture. This volume of essays explores the different attitudes to language learning generated by globalisation and shows how the local still has an impact on the language-learning classroom. The contributors have collaborated through the Languages of the Wider World Centre of Excellence in Teaching and Learning based at University College London and the School of Oriental and African Studies. The essays in the book span both reflection on language learners’ shifting identities and the pedagogies of a range of less widely taught languages in which the national language has acquired fresh emphasis in the context of globalisation. How might the tension between mobility and localisation best be exploited to the benefit of language learners?
836 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
Cees Nooteboom (born 1933) is a writer of fiction, poetry and travel literature. Translated into at least thirty-four languages, his work raises important questions about the mobility of literary texts and invites a new theoretical approach, for to read Nooteboom straightforwardly as a Dutch author would be to do him an injustice. In this book, his fiction and travel writing are discussed on the basis of his English oeuvre, while the chapter on his poetry moves between Dutch and English editions. The first part of the study reflects on texts crossing boundaries and the ways in which literary theory and history have dealt with them. The author then brings nomadic philosophy to bear on translation studies, considering translation as the process through which a literary work is welcomed into a new culture. The second part of the book argues that Nooteboom’s themes and preoccupations are themselves nomadic, with their philosophical treatment of the subjective experiences of death, writing, love, sex and crisis as opportunities for becoming and self-exploration. Nooteboom’s imaginative worlds are constructed in language that is playful, laconic, meditative, witty and yet, especially in the poetry, deadly serious.