Ken Frieden – författare
214 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
282 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
262 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
242 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
471 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
367 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
243 kr
Läs direkt efter köp
Two novellas by S. Y. Abramovitsh open this collection of the best short works by three influential nineteenth-century Jewish authors. Abra- movitsh’s alter ego—Mendele the Book Peddler—introduces himself and narrates both The Little Man and Fishke the Lame. His cast of characters includes Isaac Abraham as tailor’s apprentice, choirboy, and corrupt businessman; Mendele’s friend Wine ’n’ Candles Alter; and Fishke, who travels through the Ukraine with a caravan of beggars. Sholem Aleichem’s lively stories reintroduce us to Tevye, the gregarious dairyman, as he describes the pleasures of raising his independent-minded daughters. These are followed by short monologues in which Aleichem gives voice to unforgettable characters from Eastern Europe to the Lower East Side. Finally, I. L. Peretz’s neo-hasidic tales draw on hasidic traditions in the service of modern literature. These stories provide an unsentimental look back at Jewish life in Eastern Europe. Although nostalgia occasionally colors their prose, the writers were social critics who understood the shortcomings of shtetl life. For the general reader, these translations breathe new life into the extraordinary worlds of Yiddish literature. The introduction, glossary, and biographical essays contemporaneous to each author put those worlds into context, making the book indispensable to students and scholars of Yiddish culture.
280 kr
Läs direkt efter köp
429 kr
Läs direkt efter köp
For centuries before its "rebirth" as a spoken language, Hebrew writing was like a magical ship in a bottle that gradually changed design but never voyaged out into the world. Isolated, the ancient Hebrew ship was torpid because the language of the Bible was inadequate to represent modern life in Europe. Early modern speakers of Yiddish and German gave Hebrew the breath of life when they translated dialogues, descriptions, and thought processes from their vernaculars into Hebrew. By narrating tales of pilgrimage and adventure, Jews pulled the ship out of the bottle and sent modern Hebrew into the world.In Travels in Translation, Frieden analyzes this emergence of modern Hebrew literature after 1780, a time when Jews were moving beyond their conventional Torah- and Zion-centered worldview. Enlightened authors diverged from pilgrimage narrative traditions and appropriated travel narratives to America, the Pacific, and the Arctic. The effort to translate sea travel stories from European languages—with their nautical terms, wide horizons, and exotic occurrences—made particular demands on Hebrew writers. They had to overcome their tendency to introduce biblical phrases at every turn in order to develop a new, vivid, descriptive language.As Frieden explains through deft linguistic analysis, by 1818, a radically new travel literature in Hebrew had arisen. Authors such as Moses Mendelsohn-Frankfurt and Mendel Lefin published books that charted a new literary path through the world and in European history. Taking a fresh look at the origins of modern Jewish literature, Frieden launches a new approach to literary studies, one that lies at the intersection of translation studies and travel writing.
560 kr
Läs direkt efter köp
1 013 kr
Tillfälligt slut
360 kr
Tillfälligt slut
1 198 kr
Tillfälligt slut