Koranen
271 kr
Skickas
Det är med glädje och stolthet som den Skandinaviska stiftelsen för utbildning presenterar en ny svensk översättning av den ädla Koranens innebörd. Denna utgåva i trettiondelar innehåller, utöver översättningen, också förtydligande kommentarer. Den ädla Koranen är muslimernas heliga bok och innehåller vägledning, riktlinjer och principer. Dessa är allmängiltiga över tid och rum men dess specifika tillämpning i en viss situation är baserat på kunskap och uttalanden från de lärda. Detta gäller särskilt samhälleliga regler som brottsskipning och dylikt vilket endast får tillämpas av behörigt rättsväsende. Därför är det viktigt att vända sig till de lärda och organisationer som har erfarenhet och kunskap om Koranen i Sverige. Därtill hör att islam uppmanar dess följare att följa lagen i landet man bor. Detta gäller i det här fallet vårt land Sverige. Det är i ljuset av detta som en muslim måste ta självansvar för att kunna praktisera sin tro och efterleva Koranen så gott som möjligt. Denna översättning har som avsikt att främja kunskap, dialog och samexistens som leder till ökad tillit, trygghet och samförstånd i Sverige. Behovet av en översättning till svenska av Koranen är också uppenbart eftersom många svenska muslimer bara delvis, eller inte alls, behärskar arabiska. Att översätta Koranen är dock en svår konst då det är en text skriven för över ett tusen år sedan i ett annat språk som har många fler nyanser och talstilar. Trots detta finns flera tidigare översättningar av Koranen, både i sin helhet och i delar. Den första fullständiga publicerade översättningen till svenska gjordes av Johan Fredrik Sebastian Crusenstolpe och utgavs 1843. 1917 utkom K. V. Zetterstéens översättning som länge var den mest spridda svenska tolkningen. År 1961 utgavs Åke O hlmarks översättning av delar av Koranen. En nyöversättning av Koranen med kommentarer finns utgiven under namnet Koranens budskap av före detta diplomaten Muhammed Knut Bernström, 1998. Sedan dess har det tillkommit ett behov av en mer bokstavlig översättning där varje ord kan matchas för ett annat ord. Detta underlättar studiet av Koranen.
Muslimskt liv
239 kr
Muslimskt liv är en samling texter som vittnar, analyserar och drömmer. Det är folkbildning och motstånd i ett: en spegling av vardagen för många muslimer i Sverige, men också en vision om en mer rättvis framtid. I en tid präglad av islamofobi och politisk repression ges här plats åt muslimska röster som sällan hörs i den offentliga debatten men som aldrig slutat tala. Genom personliga berättelser och reflektioner från forskare, aktivister, kulturarbetare, lärare och människorättsförsvarare tecknar denna antologi ett mångstämmigt och levande porträtt av Sverige idag. Resultatet är en smärtsam men nödvändig dokumentation av vår samtid.
"Den här boken är vårt löfte till kommande generationer," säger redaktörerna Ayaat Abdelaziz, Mona Nechma och Seinab Hilowle. "Det är en påminnelse om att en rättvis värld är möjlig – och att vi aldrig slutar kämpa för den."
MEDVERKANDE I ANTOLOGIN: Abdi Hassan, Ahmad Elfar, Ailin Abdullah, Amal Ibrahim Hassan, Amanj Aziz, Anna Waara, Christopher Ali Thorén, Darin Shnino, Elin Forghani, Fatema Vanat, Fatima Doubakil, Fayyad Assali, Gulhayat Mirzahmet, Hana al-Khamri, Issra Ghanem, Johannes Anyuru, Kitimbwa Sabuni, Leila Ali Elmi, Lina Mohageb, Maimuna Abdullahi, Mariama Jobe, Mirjam Haj Younes, Mohamed Amin Kharraki, Nadia Maghder, Noor Nassef, Rahma Omar, Rashid Musa, Salad Hilowle, Saleh Abdelaziz, Sara Bessa, Sophia Rehioui, Ulla Parkkinen, och Yusuf Hussein.
"Det är gripande läsning som verkligen öppnar ögonen för kulturkrockar på flera olika nivåer. Här ställs varken två grupper eller två religioner mot varandra utan mer sökandet efter en identitet som inte har ett självklart innehåll." BTJ, Ulf Lindgren
"Den aktuella antologin Muslimskt liv är ett utmärkt komplement till Öppna era hjärtan, eftersom den helt kommer inifrån den svensk-muslimska gruppen. (...) De 36 rösterna utgör ett mörkt oratorium. Fast där ryms också hopp" Svenska Dagbladet, Ricki Neuman
Den ädla Koranen med översättning av dess versers innebörd på svenska
331 kr
A5 storlek, svenska och innehåller också den arabiska källtexten
Det är med glädje och stolthet som den Skandinaviska stiftelsen för utbildning presenteraren ny svensk översättning av den ädla Koranens innebörd. Denna utgåva i trettiondelar innehåller också den arabiska källtexten samt förtydligande kommentarer. Den ädla Koranen är muslimernas heliga bok och innehåller vägledningar, riktlinjer och principer. Dessa är allmängiltiga över tid och rum men dess specifika tillämpning i en viss situation är baserat på kunskap och uttalanden från lärda. Detta gäller särskilt samhälleliga regler som brottsskipning och dylikt vilket endast får tillämpas av behörigt rättsväsende. Därför är det viktigt att vända sig till de lärda och organisationer som har erfarenhet och kunskap om Koranen i Sverige. Därtill hör att islam uppmanar dess följare att följa lagen i landet man bor. Detta gäller i det här fallet vårt land Sverige. Det är i ljuset av detta som en muslim måste ta självansvar för att kunna praktisera sin tro och efterleva Koranen så gott som möjligt. Denna översättning har som avsikt att främja kunskap, dialog och samexistens som leder till ökad tillit, trygghet och samförstånd i Sverige. Behovet av en översättning till svenska av Koranen är också uppenbart eftersom många svenska muslimer bara delvis, eller inte alls, behärskar arabiska. Att översätta Koranen är dock en svår konst då det är en text skriven för över ett tusen år sedan i ett annat språk som har många fler nyanser och talstilar. Trots detta finns flera tidigare översättningar av Koranen, både i sin helhet och i delar. Den första fullständiga publicerade översättningen till svenska gjordes av Johan Fredrik Sebastian Crusenstolpe och utgavs 1843. 1917 utkom K. V. Zetterstéens översättning som länge var den mest spridda svenska tolkningen. År 1961 utgavs Åke Ohlmarks översättning av delar av Koranen. En nyöversättning av Koranen med kommentarer finns utgiven undernamnet Koranens budskap av före detta diplomaten Muhammed Knut Bernström, 1998.Sedan dess har det tillkommit ett behov av en mer bokstavlig översättning där varje ord kan matchas för ett annat ord. Detta underlättar studiet av Koranen.
Den ädla Koranen med översättning av dess versers innebörd på svenska
447 kr
Skickas
En exklusiv och lyxig specialutgåva, tryckt med högkvalitativa material och elegant design.
Det är med glädje och stolthet som den Skandinaviska stiftelsen för utbildning presenteraren ny svensk översättning av den ädla Koranens innebörd. Denna utgåva i trettiondelar innehåller också den arabiska källtexten samt förtydligande kommentarer. Den ädla Koranen är muslimernas heliga bok och innehåller vägledningar, riktlinjer och principer. Dessa är allmängiltiga över tid och rum men dess specifika tillämpning i en viss situation är baserat på kunskap och uttalanden från lärda. Detta gäller särskilt samhälleliga regler som brottsskipning och dylikt vilket endast får tillämpas av behörigt rättsväsende. Därför är det viktigt att vända sig till de lärda och organisationer som har erfarenhet och kunskap om Koranen i Sverige. Därtill hör att islam uppmanar dess följare att följa lagen i landet man bor. Detta gäller i det här fallet vårt land Sverige. Det är i ljuset av detta som en muslim måste ta självansvar för att kunna praktisera sin tro och efterleva Koranen så gott som möjligt. Denna översättning har som avsikt att främja kunskap, dialog och samexistens som leder till ökad tillit, trygghet och samförstånd i Sverige. Behovet av en översättning till svenska av Koranen är också uppenbart eftersom många svenska muslimer bara delvis, eller inte alls, behärskar arabiska. Att översätta Koranen är dock en svår konst då det är en text skriven för över ett tusen år sedan i ett annat språk som har många fler nyanser och talstilar. Trots detta finns flera tidigare översättningar av Koranen, både i sin helhet och i delar.
141 kr
119 kr
Skickas
Guiden för dig som ny i islam : enkla regler och viktiga islamiska riktlinjer för nya muslimer i alla livets skeden
133 kr
Skickas
Guiden för dig som ny i islam
Denna utsökt illustrerade guide hjälper dig att ta det första steget för att lära om denna storartade religion som utan tvekan är den främsta välsignelse som Gud har skänkt människan. Den
förser dig med riktlinjer för de flesta av de livets aspekter som du kommer att stöta på, ger svar
på dina mest omedelbara frågor och ger dig gott om stöd för att på ett framgångsrikt sätt hantera
människor i din närhet och de olika situationer som du med största sannolikhet kommer att hamna i.
I en rak och enkel stil förser guiden dig också med dokumenterad information från Koranen
och profeten Muhammeds sunna, det vill säga det som han har sagt, gjort och samtyckt till.
Utöver att vara en trevlig och detaljerad bok är den också en referens som du kan rådfråga
närhelst du hamnar i en situation eller är i behov av att få veta vad islam säger i en given fråga.
69 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
75 kr
Skickas
Den ädla Koranen med översättning av dess versers innebörd på svenska- VIP
1 981 kr
Skickas
VIP 300X370MM storlek, på svenska och innehåller också den arabiska källtexten
Det är med glädje och stolthet som den Skandinaviska stiftelsen för utbildning presenteraren ny svensk översättning av den ädla Koranens innebörd. Denna utgåva i trettiondelar innehåller också den arabiska källtexten samt förtydligande kommentarer. Den ädla Koranen är muslimernas heliga bok och innehåller vägledningar, riktlinjer och principer. Dessa är allmängiltiga över tid och rum men dess specifika tillämpning i en viss situation är baserat på kunskap och uttalanden från lärda. Detta gäller särskilt samhälleliga regler som brottsskipning och dylikt vilket endast får tillämpas av behörigt rättsväsende. Därför är det viktigt att vända sig till de lärda och organisationer som har erfarenhet och kunskap om Koranen i Sverige. Därtill hör att islam uppmanar dess följare att följa lagen i landet man bor. Detta gäller i det här fallet vårt land Sverige. Det är i ljuset av detta som en muslim måste ta självansvar för att kunna praktisera sin tro och efterleva Koranen så gott som möjligt. Denna översättning har som avsikt att främja kunskap, dialog och samexistens som leder till ökad tillit, trygghet och samförstånd i Sverige. Behovet av en översättning till svenska av Koranen är också uppenbart eftersom många svenska muslimer bara delvis, eller inte alls, behärskar arabiska. Att översätta Koranen är dock en svår konst då det är en text skriven för över ett tusen år sedan i ett annat språk som har många fler nyanser och talstilar. Trots detta finns flera tidigare översättningar av Koranen, både i sin helhet och i delar. Den första fullständiga publicerade översättningen till svenska gjordes av Johan Fredrik Sebastian Crusenstolpe och utgavs 1843. 1917 utkom K. V. Zetterstéens översättning som länge var den mest spridda svenska tolkningen. År 1961 utgavs Åke Ohlmarks översättning av delar av Koranen. En nyöversättning av Koranen med kommentarer finns utgiven undernamnet Koranens budskap av före detta diplomaten Muhammed Knut Bernström, 1998.Sedan dess har det tillkommit ett behov av en mer bokstavlig översättning där varje ord kan matchas för ett annat ord. Detta underlättar studiet av Koranen.
Koranen, dess fakta och berättelse från uppenbarelse till den moderna appen
374 kr
Skickas
Varför skriva den här boken?
Muslimernas heliga bok - Koranen - har på senare tid varit under attack. Den senaste var den utförd av den danske högerextremisten Rasmus Paludan samt en del av hans anhängare då de brände koranen offentligt i Malmö och andra städer. Vi har kommit till slutsatsen som en institution tillägnad utbildning och kulturutbyte att dessa attacker kommer från en brist på kunskap om Koranens värderingar och principer, som är kärlek, samexistens och fred. Därför beslutade vi att skriva om Koranen som en gudomlig skrift likt Toran och Bibeln. Detta är ett civiliserat sätt att reagera på attackerna.
I den här boken kommer läsaren att få utforska en historisk förklarande resa baserat på fakta. Den börjar från Koranens första uppenbarelse till islams profet Muhammed i Hiragrottan, till hur hans följeslagare förde vidare den efter honom, till Koranen idag som en digital applikation på alla världens språk. Vi har i detta förlitat oss på fakta och data vilket presenteras artistiskt via bilder och infographics. Vi hoppas att en tydlig och rättvis bild framträder av Koranen som ett kärlekens, fredens och toleransens bok.
229 kr
Skickas
Juz Amma
Det är den sista trettiondelen och innehåller till det mesta korta kapitel (singular sura, plural suror). Man läser ofta dessa suror i bönen. Delen heter Amma eftersom det första ordet i den första suran av delen är Amma. Denna delbörjar med suran (an-Naba) ”nyheten” och avslutas med (an-Nas) ”människorna”. Delen innehåller den första suran som uppenbarades av Koranen och det är sura96 ” blodklumpen”.
Kuriosa:I denna del återfinns både sura 96 ”blodklumpen” och sura I I O ”hjälpen”.Dessa suror signalerade missionens början respektive slut. Början av sura 96 vardet första som uppenbarades och sura I I O signalerade missionens avslut och profetens snara bortgång.
Kuriosa:I denna del är det som att varje sura har ett bestämt syfte och sammanfattar ett visst ämne som återfinns i de övriga 29 delarna. Detta beblandas med påminnelser om det nästkommande livet och mötet med Gud så att vi inte glömmer att detäven finns praktiska aspekter till religionen.
198 kr
Skickas
Vad för andlig näring kan en icke-muslim hämta i Koranen?
Carl-Göran Ekerwald bestämde sig för att ta reda på det genom att läsa Koranen i sex olika översättningar och notera vad som träffade just hans hjärta.
Utgångspunkt är ett citat ur Koranen: "Finns det en vackrare religion än Abrahams?"
Abraham levde långt före Moses, Jesus och Muhammed. Han hade inte Guds tio bud, inte Mose lag, inget evangelium, men tycks ha klarat sig bra ändå, utan religion. Enligt Koranen var han god vän med Gud genom en intuitiv förbindelse.
Detta synsätt, hävdar Carl-Göran Ekerwald, är islams modernitet. Eller som Michel Houellebecq formulerat det: "I vår avsaknad av religion är vi hänvisade till vår intuition."
Till moderniteten hör också bilden av Gud som ett obegripligt »icke-vara«. Gud är »intet« men står varje människa närmare än hennes halspulsåder. Vi "känner av" honom.
Carl-Göran Ekerwald, född 1923, är författare till romaner, novellsamlingar, essäer, biografier. På Karneval förlag har bland annat utkommit Läsa innantill och bli en annan (2006), Lyssna med ögat (2009), Sigridiana (2013), Kom, madame, fru (2014), Gröna bläcket (2016) och Om bildning (2017).
"De Korantexter som här uppmärksammas har blivit valda helt förutsättningslöst. Det har skett uteslutande för att de väckte läsarens uppmärksamhet. Man kan säga att det är Koranen själv som på detta sätt avgjort urvalet. Det är heller inte alltid man vet orsaken till sådan attraktion. Man är inte helt på det klara med sina emotionella insikter.
Det är ju Bibelns och Koranens styrka och orsaken till deras tusenåriga varaktighet att de överraskar. En annan läsare skulle göra ett annat val. Varje läsare är ensam. Ingen kan utnämna sig till talesman för många läsare annat än censuren. Och dess anspråk är en illusion.
Antag att jag säger: jag läser Koranen för att notera vad som gör mig beklämd och dyster och rent av arg.
En annan säger: jag läser Koranen och tar till mig avsnitt som gör mig glad, tillitsfull, ja lycklig! Och det utan att kunna förklara orsaken. Författaren till denna lilla skrift tillhör den sistnämnda kategorin. Liksom man kan älska ett musikstycke, kan man älska en religiös text."
Carl-Göran Ekerwald
114 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
258 kr
Skickas
Retoriken rörande muslimska kvinnor har i åratal baserats på en vilja att modernisera och civilisera dem, förklädd som en räddningsaktion. Skildringar av den muslimska kvinnan som ser sin muslimska grogrund som någonting feministiskt och stärkande saknas. Sarah Delshad, journalist inriktad på frågor som rör muslimsk identitet och feminism, ifrågasätter här föreställningen om den rationella, västerländska kvinnan som sitter på den optimala definitionen av frihet. Boken är också hennes egen berättelse genom motgångar och lärdomar som muslimsk kvinna. "Muslimsk feminist? Javisst!" riktar sig även till icke-muslimer som vill få en inblick bortom återkommande problemformuleringar och förstå den verklighet där muslimska kvinnors sårbarhet, ilska, drömmar, sexualitet och mod får plats. Först när vi lämnar den stereotypa bilden av den muslimska kvinnan möjliggörs möten.
234 kr
“Om det hade varit möjligt att enkelt motsätta sig Koranen med bara en eller två rader och därigenom ogiltigförklara dess påståenden, skulle det verkligen dessa intelligenta människor och politiskt skickliga nationer som en gång hade ambitionen att styra världen genom politik, överge den kortaste, enklaste och säkraste vägen för att välja den farligaste och svåraste krigsvägen? Skulle de riskera sina liv och egendomar i processen? Om deras intellektuella personer hade kunnat enkelt bemöta Koranen med bara några få ord, skulle Koranen ha övergett sitt anspråk och de skulle ha undvikit både materiell och moralisk katastrof. Det innebär att det inte var möjligt att bemöta den med ord; det var omöjligt, och därför var de tvungna att bekämpa den med svärdet”.
B.Said Nursi
462 kr
Tillfälligt slut
De rättfärdigas trädgårdar skiljer sig ifrån andra brett erkända hadith-samlingar - berättelser om Profetens liv, må Guds frid och välsignelser vara med honom - i det att den inte främst riktar sig till andra lärda utan till den vanlige, troende muslimen, som söker en väg till det tillkommande livets gläntor.
Boken sattes samman under det tolfte århundradet i Damaskus, av den exemplariskt fromme och lärde Imam Muhyi al-Din Abu Zakariya Yahya ibn Sharaf al-Nawawi, och fick snabb enorm spridning i den muslimska världen. Den innehåller runt tvåtusen hadither.
Shaykh Yusuf ibn Ismail al-Nabhani gav långt senare ut ett urval av De rättfärdigas trädgårdar bestående av drygt åttahundra hadither. Detta är en översättning av hans urval Mukhtasar Riyad al-Salihin. Översättningen ges ut i två delar och varje del innehåller drygt fyrahundra hadither.
462 kr
Tillfälligt slut
De rättfärdigas trädgårdar skiljer sig ifrån andra brett erkända hadith-samlingar - berättelser om Profetens liv, må Guds frid och välsignelser vara med honom - i det att den inte främst riktar sig till andra lärda utan till den vanlige, troende muslimen, som söker en väg till det tillkommande livets gläntor.
Boken sattes samman under det tolfte århundradet i Damaskus, av den exemplariskt fromme och lärde Imam Muhyi al-Din Abu Zakariya Yahya ibn Sharaf al-Nawawi, och fick snabb enorm spridning i den muslimska världen. Den innehåller runt tvåtusen hadither.
Shaykh Yusuf ibn Ismail al-Nabhani gav långt senare ut ett urval av De rättfärdigas trädgårdar bestående av drygt åttahundra hadither. Detta är en översättning av hans urval Mukhtasar Riyad al-Salihin. Översättningen ges ut i två delar och varje del innehåller drygt fyrahundra hadither.
Jag såg eld från himlen
Från Jihad till Jesus - Trohet under press
227 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
355 kr
Skickas
360 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
625 kr
Holy Qur'an: Transliteration in Roman Script with Arabic Text and English Translation
322 kr
Skickas
185 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
228 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
448 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
347 kr
Skickas
358 kr
Skickas inom 7-10 vardagar
280 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
581 kr
Skickas inom 3-6 vardagar