B.J. Epstein - Böcker
Visar alla böcker från författaren B.J. Epstein. Handla med fri frakt och snabb leverans.
7 produkter
7 produkter
Are the Kids All Right?
Representations of LGBTQ Characters in Children's and Young Adult Literature
Häftad, Engelska, 2013
302 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
Epstein explores why sex, sexuality and gender non-conformity is something that many writers and publishers of children's and young adult lit appear to shy away from. She demonstrates that the information children get from literature matters, and that so called 'difficult' topics can be communicated in entertaining and informative ways.Uses ideas from queer theory and other research to interrogate the ways LGBTQ characters are portrayed in books for children and young people, and to analyse what messages readers of such books might receive.Includes detailed analysis of over 60 picture books, middle-grade books and young adult novels by authors such as Nancy Garden, Julie Ann Peters, Alex Sanchez, David Levithan, Lesléa Newman, Marcus Ewart, Cris Beam and many others.This book brings together literary studies, sociology, queer studies and other academic fields in an accessible manner, where the research supports the detailed analyses of over 50 books for children and young adults. Epstein looks at a range of topics, such as the lack of diversity in many of these works, how same-sex marriage is portrayed, the relative absence of bisexual and transgender characters, the way that many of these books are marketed and intended as 'issue books', and more.A practical and informative book to inspire writers and publishers to produce better LGBTQ literature for young readers.
674 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
As the field of translation studies has developed, translators and translation scholars have become more aware of the unacknowledged ideologies inherent both in texts themselves and in the mechanisms that affect their circulation. This book both analyses the translation of queerness and applies queer thought to issues of translation. It sheds light on the manner in which heteronormative societies influence the selection, reading and translation of texts and pays attention to the means by which such heterosexism might be subverted. It considers the ways in which queerness can be repressed, ignored or made invisible in translation, and shows how translations might expose or underline the queerness – or the homophobic implications – of a given text. Balancing the theoretical with the practical, this book investigates what is culturally at stake when particular texts are translated from one culture to another, raising the question of the relationship between translation, colonialism and globalization. It also takes the insights derived from intercultural translation studies and applies them to other fields of cultural criticism. The first multi-focus, in-depth study on translating queer, translating queerly and queering translation, this book will be of interest to scholars working in the fields of gender and sexuality, queer theory and queer studies, literature, film studies and translation studies.
2 490 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
As the field of translation studies has developed, translators and translation scholars have become more aware of the unacknowledged ideologies inherent both in texts themselves and in the mechanisms that affect their circulation. This book both analyses the translation of queerness and applies queer thought to issues of translation. It sheds light on the manner in which heteronormative societies influence the selection, reading and translation of texts and pays attention to the means by which such heterosexism might be subverted. It considers the ways in which queerness can be repressed, ignored or made invisible in translation, and shows how translations might expose or underline the queerness – or the homophobic implications – of a given text. Balancing the theoretical with the practical, this book investigates what is culturally at stake when particular texts are translated from one culture to another, raising the question of the relationship between translation, colonialism and globalization. It also takes the insights derived from intercultural translation studies and applies them to other fields of cultural criticism. The first multi-focus, in-depth study on translating queer, translating queerly and queering translation, this book will be of interest to scholars working in the fields of gender and sexuality, queer theory and queer studies, literature, film studies and translation studies.
1 442 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
This edited collection explores LGBTQ+ literature for young readers around the world, and connects this literature to greater societal, political, linguistic, historical, and cultural concerns. It brings together contributions from across the academic and activist spectra, looking at picture books, middle-grade books and young adult novels to explore what is at stake when we write (or do not write) about LGBTQ+ topics for young readers. The topics include the representation of sexualities and gender identities; depictions of queer families; censorship; links between culture, language and sexuality/gender; translation of LGBTQ+ literature for young readers; and self-publishing. It is the first collection to expand the study of LGBTQ+ literature for young readers beyond the English-speaking world and to draw cross-cultural comparisons.
512 kr
Tillfälligt slut
Translating Expressive Language in Children’s Literature
Problems and Solutions
Inbunden, Engelska, 2012
1 227 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
Children’s literature delights in made-up words, nonsensical terms, and creative nicknames, but how do you translate these expressions into another language?This book provides a new approach to translation studies to address the challenges of translating children’s literature. It focuses on expressive language (nonsense, names, idioms, allusions, puns, and dialects) and provides guidance for translators about how to translate such linguistic features without making assumptions about the reader’s capabilities and without drastically changing the work. The text features effective strategies for both experienced translators and those who are new to the field, including exercises and discussion questions that are particularly beneficial for students training to be translators. This learner-friendly book also offers original contributions to translation theory in light of the translation issues particular to children’s literature.
733 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
This volume is a collection of essays based on papers given at the Nordic Translation Conference, which took place in London in March 2008.The purpose of the collection is twofold. First, it serves to place the Nordic languages firmly into the field of translation studies, where hitherto little research has focused on the Nordic region; the essays include many Nordic-specific studies and ideas. Second, the book presents research and conclusions which are relevant to translation studies in all languages and cultures. Therefore this volume, which covers a wide range of Nordic languages and both literary and non-literary topics, is unambiguously pertinent to the Nordic countries while also being universally valuable.