Boris Dralyuk - Böcker
Visar alla böcker från författaren Boris Dralyuk. Handla med fri frakt och snabb leverans.
9 produkter
9 produkter
170 kr
Skickas
An enchanting collection of the very best of Russian poetry, edited by acclaimed translator Robert Chandler together with poets Boris Dralyuk and Irina Mashinski. In the late eighteenth and early nineteenth centuries, poetry's pre-eminence in Russia was unchallenged, with Pushkin and his contemporaries ushering in the 'Golden Age' of Russian literature. Prose briefly gained the high ground in the second half of the nineteenth century, but poetry again became dominant in the 'Silver Age' (the early twentieth century), when belief in reason and progress yielded once more to a more magical view of the world. During the Soviet era, poetry became a dangerous, subversive activity; nevertheless, poets such as Osip Mandelstam and Anna Akhmatova continued to defy the censors. This anthology traces Russian poetry from its Golden Age to the modern era, including work by several great poets - Georgy Ivanov and Varlam Shalamov among them - in captivating modern translations by Robert Chandler and others. The volume also includes a general introduction, chronology and individual introductions to each poet.Robert Chandler is an acclaimed poet and translator. His many translations from Russian include works by Aleksandr Pushkin, Nikolay Leskov, Vasily Grossman and Andrey Platonov, while his anthologies of Russian Short Stories from Pushkin to Buida and Russian Magic Tales are both published in Penguin Classics.Irina Mashinski is a bilingual poet and co-founder of the StoSvet literary project. Her most recent collection is 2013's Ophelia i masterok [Ophelia and the Trowel].Boris Dralyuk is a Lecturer in Russian at the University of St Andrews and translator of many books from Russian, including, most recently, Isaac Babel's Red Cavalry (2014).
205 kr
Skickas
205 kr
Skickas
181 kr
Skickas
This new selection of work (the first in over three decades) includes previously unpublished material and reveals the beguiling style and technical ingenuity of one of American poetry’s best-kept secrets.Suave, secretive and self-condemned to obscurity, Henri Coulette (1927–88) was a graduate of the University of Iowa Writers’ Workshop, and winner the Lamont Poetry Prize. He stood out for his unfashionably brilliant command of poetry’s formal resources, and the idiosyncratic range of his concerns, which include film noir and espionage, not to mention life’s little ironies and larger tragedies. To read him, Zbigniew Herbert felt, was to be ‘in the presence of a major poet’, and one who had ‘seized upon thematic material of central importance to the modern world’.Henri Coulette (1927–88), who spent most of his life in Los Angeles, was regarded as a master craftsman and a quiet original by his teachers Robert Lowell and John Berryman, his peers Donald Justice, W.D. Snodgrass, Thom Gunn, and Philip Levine.
95 kr
Skickas
Stab in the Dark
The Milestone Poetry Collection of Border Region Literature
Häftad, Engelska, 2019, 9-12 år
168 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
Facundo Bernal's A Stab in the Dark (Palos de ciego) is a poetic chronicle of the struggles and joys of the Spanish-speaking community in Los Angeles and in the burgeoning border town of Mexicali during the early 1920s. Sharply satirical yet deeply empathetic, Bernal’s poems are both a landmark of Chicano literature and a captivating read. Anthony Seidman's energetic translation — the first into English — preserves the prickly feel of Bernal’s classic, down to the last stab. This edition also features the original Spanish text, an introduction by the prominent Mexicali writer Gabriel Trujillo Muñoz, an additional introduction by critic Josh Kun, and a foreword by writer and lawyer Yxta Maya Murray.
170 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
265 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
Del 11 - Russian History and Culture
Western Crime Fiction Goes East
The Russian Pinkerton Craze 1907-1934
Inbunden, Engelska, 2012
2 337 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
This book examines the staggering popularity of early-twentieth-century Russian detective serials. Traditionally maligned as “Pinkertonovshchina,” these appropriations of American and British detective stories featuring Nat Pinkerton, Nick Carter, Sherlock Holmes, Ethel King, and scores of other sleuths swept the Russian reading market in successive waves between 1907 and 1917, and famously experienced a “red” resurgence in the 1920s under the aegis of Nikolai Bukharin. The book presents the first holistic view of “Pinkertonovshchina” as a phenomenon, and produces a working model of cross-cultural appropriation and reception. The “red Pinkerton” emerges as a vital “missing link” between pre- and post-Revolutionary popular literature, and marks the fitful start of a decades-long negotiation between the regime, the author, and the reading masses.