Duncan Large – författare
3 036 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
756 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
1 364 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
253 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
1 433 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
2 528 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
890 kr
Läs direkt efter köp
This volume is the first of its kind to explore the notion of untranslatability from a wide variety of interdisciplinary perspectives and its implications within the broader context of translation studies. Featuring contributions from both leading authorities and emerging scholars in the field, the book looks to go beyond traditional comparisons of target texts and their sources to more rigorously investigate the myriad ways in which the term untranslatability is both conceptualized and applied. The first half of the volume focuses on untranslatability as a theoretical or philosophical construct, both to ground and extend the term’s conceptual remit, while the second half is composed of case studies in which the term is applied and contextualized in a diverse set of literary text types and genres, including poetry, philosophical works, song lyrics, memoir, and scripture. A final chapter examines untranslatability in the real world and the challenges it brings in practical contexts. Extending the conversation in this burgeoning contemporary debate, this volume is key reading for graduate students and researchers in translation studies, comparative literature, gender studies, and philosophy of language.
The editors are grateful to the University of East Anglia Faculty of Arts and Humanities, who supported the book with a publication grant.
890 kr
Läs direkt efter köp
This volume is the first of its kind to explore the notion of untranslatability from a wide variety of interdisciplinary perspectives and its implications within the broader context of translation studies. Featuring contributions from both leading authorities and emerging scholars in the field, the book looks to go beyond traditional comparisons of target texts and their sources to more rigorously investigate the myriad ways in which the term untranslatability is both conceptualized and applied. The first half of the volume focuses on untranslatability as a theoretical or philosophical construct, both to ground and extend the term’s conceptual remit, while the second half is composed of case studies in which the term is applied and contextualized in a diverse set of literary text types and genres, including poetry, philosophical works, song lyrics, memoir, and scripture. A final chapter examines untranslatability in the real world and the challenges it brings in practical contexts. Extending the conversation in this burgeoning contemporary debate, this volume is key reading for graduate students and researchers in translation studies, comparative literature, gender studies, and philosophy of language.
The editors are grateful to the University of East Anglia Faculty of Arts and Humanities, who supported the book with a publication grant.
336 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
Modern German Thought from Kant to Habermas
An Annotated German-Language Reader
431 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
1 652 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
1 669 kr
Läs direkt efter köp
Friedrich Nietzsche’s intellectual autobiography Ecce Homo has always been a controversial book. Nietzsche prepared it for publication just before he became incurably insane in early 1889, but it was held back until after his death, and finally appeared only in 1908. For much of the first century of its reception, Ecce Homo met with a sceptical response and was viewed as merely a testament to its author’s incipient madness. This was hardly surprising, since he is deliberately outrageous with the ‘megalomaniacal’ self-advertisement of his chapter titles, and brazenly claims ‘I am not a man, I am dynamite’ as he attempts to explode one preconception after another in the Western philosophical tradition. In recent decades there has been increased interest in the work, especially in the English-speaking world, but the present volume is the first collection of essays in any language devoted to the work. Most of the essays are selected from the proceedings of an international conference held in London to mark the centenary of the first publication of Ecce Homo in 2008. They are supplemented by a number of specially commissioned essays. Contributors include established and emerging Nietzsche scholars from the UK and USA, Germany and France, Portugal, Sweden and the Netherlands.
1 669 kr
Läs direkt efter köp
Friedrich Nietzsche’s intellectual autobiography Ecce Homo has always been a controversial book. Nietzsche prepared it for publication just before he became incurably insane in early 1889, but it was held back until after his death, and finally appeared only in 1908. For much of the first century of its reception, Ecce Homo met with a sceptical response and was viewed as merely a testament to its author’s incipient madness. This was hardly surprising, since he is deliberately outrageous with the ‘megalomaniacal’ self-advertisement of his chapter titles, and brazenly claims ‘I am not a man, I am dynamite’ as he attempts to explode one preconception after another in the Western philosophical tradition. In recent decades there has been increased interest in the work, especially in the English-speaking world, but the present volume is the first collection of essays in any language devoted to the work. Most of the essays are selected from the proceedings of an international conference held in London to mark the centenary of the first publication of Ecce Homo in 2008. They are supplemented by a number of specially commissioned essays. Contributors include established and emerging Nietzsche scholars from the UK and USA, Germany and France, Portugal, Sweden and the Netherlands.