Irmela Hijiya-Kirschnereit – författare
Visar alla böcker från författaren Irmela Hijiya-Kirschnereit. Handla med fri frakt och snabb leverans.
13 produkter
13 produkter
Del 164 - Harvard East Asian Monographs
Rituals of Self-Revelation
Shishōsetsu as Literary Genre and Socio-Cultural Phenomenon
Inbunden, Engelska, 1996
448 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
Irmela Hijiya-Kirschnereit brings a sophisticated and graceful method of analysis to this English translation of her book on the shishōsetsu, one of the most important yet misunderstood genres in Japanese literature. Thorough and insightful, this study of the Japanese version of the I-novel provides a means of researching and interpreting the tradition of the genre, linking it to forms of autobiographical fiction as well as to cultural assumptions of the classical period of Japanese history. Hijiya-Kirschnereit provides a model of systematic inquiry into literary traditions that will stimulate American and English Japanologists, providing a much-needed bridge between German Japanologists and the rest of the field.
Inbunden, Engelska, 2013
1 910 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
Cool is a word of American English that has been integrated into the vocabulary of numerous languages around the globe. Today it is a term most often used in advertising trendy commodities, or, more generally, in promoting urban lifestyles in our postmodern age. But what is the history of the term “cool?" When has coolness come to be associated with certain modes of contemporary self-fashioning? On what grounds do certain nations claim a privilege to be recognized as “cool?" These are some of the questions that served as a starting-point for a comparative cultural inquiry which brought together specialists from American Studies and Japanese Studies, but also from Classics, Philosophy and Sociology. The conceptual grid of the volume can be described as follows:(1) Coolness is a metaphorical term for affect-control. It is tied in with cultural discourses on the emotions and the norms of their public display, and with gendered cultural practices of subjectivity.(2) In the course of the cultural transformations of modernity, the term acquired new importance as a concept referring to practices of individual, ethnic, and national difference. (3) Depending on cultural context, coolness is defined in terms of aesthetic detachment and self-irony, of withdrawal, dissidence and even latent rebellion. (4) Coolness often carries undertones of ambivalence. The situational adequacy of cool behavior becomes an issue for contending ethical and aesthetic discourses since an ethical ideal of self-control and a strategy of performing self-control are inextricably intertwined. (5) In literature and film, coolness as a character trait is portrayed as a personal strength, as a lack of emotion, as an effect of trauma, as a mask for suffering or rage, as precious behavior, or as savvyness. This wide spectrum is significant: artistic productions offer valid insights into contradictions of cultural discourses on affect-control.(6) American and Japanese cultural productions show that twentieth-century notions of coolness hybridize different cultural traditions of affect-control.
Inbunden, Tyska, 2015
3 304 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
Inbunden, Tyska, 2022
3 304 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
E-bok
PDF, Tyska, 2014275 kr
Läs direkt efter köp
Selbstentblößungsrituale erschien erstmals 1981 und basiert auf der 1979 abgeschlossenen Habilitationsschrift der Autorin. Die Übersetzung ins Japanische rief 1992 ein lebhaftes Echo hervor. 1996 folgte eine englische Fassung in der Harvard University Press."Hijiya-Kirschnereit''s book can be considered a groundbreaking effort in its comprehensiveness, theoretical complexity, and sophistication. And her conclusions have not been invalidated by later studies." (Monumenta Nipponica)
E-bok
PDF, Tyska, 2013221 kr
Läs direkt efter köp
Im 21. Jahrhundert ist Japan immer noch – oder erst recht – ein Prüfstein für unseren Umgang mit dem (nicht mehr so ganz) Fremden. Doch selbst wenn wir noch so eifrig suchten, das absolut Fremde ist im Zeitalter globaler Interdependenz ohnehin nicht mehr zu finden. Als moderne bzw. postmoderne Industrienation gehört das Land ohne Frage zu den Regionen, in denen wir uns auf Anhieb zurechtzufinden scheinen. Seine Massenkultur, seine Moden und Marotten reichen mittlerweile bis in unsere Breiten. Doch nicht alles ist selbstverständlich, nicht alles übersetzbar. Was geht beim Übersetzen verloren? Was wird gewonnen?Die vorliegenden Essays erschließen einen transkulturellen Raum immer dichter werdender Verflechtungen zwischen Ostasien und Ameroeuropa. Dabei entpuppt sich Japan als vielfach verspiegelte Fremde, aus der uns Eigenes in multipler Brechung entgegentritt.Die zu unterschiedlichen Anlässen entstandenen Essays sind als gleichsam transjapanologische Beiträge zu lesen – sie wollen unterhalten, Einsichten vermitteln und zu Fragen nach den Möglichkeiten und Grenzen kulturellen Übersetzens und der Universalisierbarkeit der Kategorien anregen.
E-bok
PDF, Engelska, 2018196 kr
Läs direkt efter köp
Even more than seventy years after the Second World War, German exile literature continues to wait with surprises. This is true in particular for the estates of those writers who fled across less ''privileged'' routes to remote places such as Shanghai. Mark Siegelberg (1895–1986) was one of them. The nowadays almost forgotten Austrian Jewish journalist, novelist and playwright set out on the long route to East Asia in 1939, after being released from Buchenwald concentration camp, where he had been interned the previous year. His Shanghai period lasted until the beginning of December 1941, when he was evacuated to Australia. His final destination of exile was Melbourne; there he would live for 27 years before returning to Austria in 1968.Siegelberg deserves distinction as the only German-language author who ever addressed the Pearl Harbor attack of December 7th, 1941 as the topic of a literary work, and, moreover, as one who did so in the immediacy of the historic events on the Pacific Front. The unique result of this commitment is the play Das zweite Gesicht/The Face of Pearl Harbor (1942). The piece, in which Siegelberg displays a complex world political scenario against the backdrop of the militarized city of Shanghai held in check by the Japanese, attests to the author''s indignation over the escalation of violence in East Asia during the turbulent phase leading up to the outbreak of the Pacific War. While an English translation of the piece appeared in Australia in 1944, supposedly as an anti-Japanese propaganda initiative, the original text in German is published in this volume for the very first time.
E-bok
PDF, Tyska, 2018501 kr
Läs direkt efter köp
Essen und Trinken sind nutritive Grundbedürfnisse und Lustquellen menschlichen Daseins, nichtdelegierbare Handlungen, kulturtragende Formen der Kommunikation, Anker der Gastlichkeit, Situationen, Symbolsysteme und Rituale, Agrar-, Handel- und Industrieprodukte, Selbstbehauptungsmedien und Bestände der kulturellen Gedächtnisse. All diese Bedeutungen werden im Leben der Menschen mit kommunikativen, juristischen, politischen, religiösen, ästhetischen, hygienischen, ethischen und moralischen Faktoren ihres Zusammenlebens verknüpft.In ihrer Gesamtheit prägt die Bedeutungs- und Faktorenfülle menschliches Leben in einem so umfassenden Maße, dass man vom Essen und Trinken als einem ''sozialen Totalphänomen'' gesprochen hat (Marcel Mauss).Soll dieses ''Totalphänomen'' in seiner globalen Komplexität erforscht und vermittelt werden, reicht eine singuläre Disziplin nicht hin. Dann wird eine vielstimmige Erkenntnisarbeit benötigt, die das Nachdenken der einzelnen Disziplinen im Horizont einer Theorie und Praxis übergreifenden Sicht zusammenführt.Als Bezeichnung für diese Sicht hat Alois Wierlacher den Ausdruck ''Kulinaristik'' geprägt (von lat. culina, die Küche). Er ist ein Klammerbegriff ähnlich wie die Begriffe ''Medizin'' oder ''Chemie''. Er fasst die vielseitige Erforschung und Vermittlung der Rolle und Funktion des Essens und Trinkens im Aufbau der Kultur(en), in der Verständigung zwischen den Menschen und im Leben des einzelnen ins Wort.Dieser Aufgabe dient auch das Jahrbuch. Es wird im Auftrag des Kulinaristik-Forums von renommierten Vertretern verschiedener Sachgebiete herausgegeben. Sein kompositorisches Konzept ist nicht die Einsinnigkeit, sondern eine dem Gegenstand adäquate Vielfalt von Formen und Farben der Annäherungen.
E-bok
PDF, Engelska, 2018501 kr
Läs direkt efter köp
Wovon reden wir, wenn wir von "japanischer", "chinesischer" oder "koreanischer Küche" reden? Der Schwerpunkt"Der globalisierte Gaumen: Ostasiens Küchen auf Reisen" wurde so konzipiert, dass er die vielfältigen Dimensionen und Effekte der Globalisierung beispielhaft an den "Reisen" ostasiatischer Küchen zum Vorschein bringt. Die zwölf Beiträge beleuchten neben Kapital-, Personen und Warenverkehr vor allem historische und kulturelle Faktoren. Originalität, Tradition und Authentizität sind thematische Knotenpunkte. Die Vielfalt der Problemstellungen spiegelt sich in der Bandbreite der methodischen Zugänge und Perspektiven.Abgerundet wird dieser Teil durch zwei Dokumentationen, eine annotierte deutsch-englische Bibliographie zur kulinaristischen Forschung zu Ost- und Südostasien in den Sprachen Englisch, Deutsch, Japanisch, Koreanisch und Französisch und eine Liste akademischer Abschlussarbeiten aus dem deutschsprachigen Raum.Mit der "Kulinaristischen Ökologie" wird ein neuer Denkansatz aus dem Bereich der Lebens- und Umweltwissenschaften für das Feld der Kulinaristik vorgestellt. Dieser soll die ökologischen Konsequenzen und weltweiten Eingriffsfolgen aufzeigen, die dem Groß-Ökosystem 'Erde' und seinen großlandschaftlichen Subsystemen durch Nahrungsbeschaffung für eine ungebremst wachsende Weltbevölkerung erwachsen.Die Beiträge zum Thema "Das Gericht" loten mit den Mitteln von Wortsemantik und Etymologie, von praxisorientierter Begriffsgeschichte wie mit dem Versuch einer optisch unterfütterten Möbel- und Designgeschichte seine Vieldeutigkeit aus, abgerundet durch ein org.editeur.onix.v21.shorts.I@74cd72cf von italienischer Gegenwartsliteratur im Blick auf eine neue Essensmoral.Der Teil "Varia" besucht u.a. mit den Bahnhofsgaststätten einen für das kulturelle Gedächtnis Europas markanten transitorischen Ort.
E-bok
PDF, Tyska, 2022349 kr
Läs direkt efter köp
Band 3 des Jahrbuchs für Kulinaristik widmet sich zwei hochaktuellen Themen der historischen und sozialwissenschaftlichen Ernährungsforschung, zum einen dem Fleischkonsum und Fleischverzicht (Teil I) und zum anderen der Ernährung im Kontext des aktuellen Fluchtgeschehens (Teil II). Beide Themen machen deutlich, dass es sich bei der Ernährung in der Moderne um ein Phänomen handelt, für das globale Beziehungen und Verflechtungen konstitutiv sind. Die Tier- und Fleischproduktion sowie der damit verbundene Konsum berühren weltweite ökonomische, ökologische, soziale und gesundheitliche Konflikte und Fragestellungen. Das migrantische Essen bringt die "fremde" Küche in den lokalen Kontext. Bei beiden Themenstellungen wird ebenso deutlich, dass Ernährung nicht nur eine physische Funktion, sondern umfangreiche soziale und kulturelle Funktionen erfüllt. Denn nicht zuletzt geht es immer auch um eine identitäre Selbst- oder Fremdbeschreibung im Hinblick darauf, was man isst oder eben nicht (!) isst. Das gilt für karnivore oder vegetabile Ernährungsweisen ebenso wie für Selbst- und Fremdbilder, die über den Konsum spezifischer Regionalküchen konstruiert werden. Der Teil Varia bietet ein umfangreiches Literaturreview zu den Veränderungen der Ernährung in Folge der Corona-Pandemie, einen Tagungsbericht zu geschlechtsspezifischen Perspektiven auf Ernährungssysteme sowie einen historischen Beitrag zur Geschichte des Bieres in der Weinregion Kurpfalz.
Inbunden, Tyska
3 304 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
Häftad, Tyska
440 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
E-bok
PDF, Tyska, 2022418 kr
Läs direkt efter köp
Die japanische Literatur ist ein Kontinent für sich – denkbar vielfältig und multivokal, zugleich aber eng vernetzt mit der Weltliteratur.Zwei Nobelpreisträger, Yasunari Kawabata (1968) und Kenzaburo Oe (1994), der als Skandalautor weltbekannte Yukio Mishima, der Erotikmeister Jun''ichiro Tanizaki, der ''japanische Kafka'' Kobo Abe und der bis in die 1980er Jahre in Deutschland meistgelesene Yasushi Inoue bestimmten jahrzehntelang das Image der japanischen Gegenwartsliteratur. Dann trat der ''global player'' Haruki Murakami auf den Plan. Und neben ihm wurde die Landschaft der übersetzten Titel aus Japan immer bunter: Vor allem durch die große Riege der Autorinnen, die seit den 1950er Jahren bis in die Gegenwart kritisch und kühn, witzig und experimentell, traditionsbewusst und mit weltliterarischem Anspruch das Feld bestellen. Beispielhaft stehen dafür Hiromi Kawakami, Yoko Ogawa, Miri Yu und Hiromi Ito. Zwei von ihnen, Ito und Kawakami, werden in diesem Band erstmals auf Deutsch mit einem substanziellen Essay gewürdigt. Der Auswahlband präsentiert Klassiker der Nachkriegsliteratur mit weltweiter Wirkung bis in die Gegenwart. Mit Beiträgen über: Kobo Abe, Hiromi Ito, Yasunari Kawabata, Hiromi Kawakami, Yukio Mishima, Haruki Murakami, Kenzaburo Oe, Yoko Ogawa, Jun''ichiro Tanizaki, Miri Yu.