Sándor Hervey – författare
734 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
2 220 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
685 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
685 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
2 220 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
2 215 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
762 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
852 kr
Läs direkt efter köp
The new edition of this popular course in translation from French into English offers a challenging practical approach to the acquisition of translation skills, with clear explanations of the theoretical issues involved. A variety of translation issues are considered including:*cultural differences*register and dialect*genre*revision and editing.The course now covers texts from a wide range of sources, including:*journalism and literature*commercial, legal and technical texts*songs and recorded interviews.This is essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of French on translation courses. The book will also appeal to wide range of language students and tutors.
A tutors'' handbook offering invaluable guidance on how to use the text is available for free download at http://www.routledge.com/cw/thinkingtranslation/
860 kr
Läs direkt efter köp
The new edition of this popular course in translation from French into English offers a challenging practical approach to the acquisition of translation skills, with clear explanations of the theoretical issues involved. A variety of translation issues are considered including:*cultural differences*register and dialect*genre*revision and editing.The course now covers texts from a wide range of sources, including:*journalism and literature*commercial, legal and technical texts*songs and recorded interviews.This is essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of French on translation courses. The book will also appeal to wide range of language students and tutors.
A tutors'' handbook offering invaluable guidance on how to use the text is available for free download at http://www.routledge.com/cw/thinkingtranslation/
2 474 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
2 394 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
2 215 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
577 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
2 215 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
876 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
2 215 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
591 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
886 kr
Läs direkt efter köp
Thinking Arabic Translation is an indispensable book for linguists who want to develop their Arabic-to-English translation skills. Clear explanations, discussions, examples and exercises enable students to acquire the skills necessary for tackling a broad range of translation problems.
The book has a practical orientation, addressing key issues for translators, such as cultural differences, genre, and revision and editing. It is a book on translation method, drawing on a range of notions from linguistics and translation theory to encourage thoughtful consideration of possible solutions to practical problems.
This new edition includes:
• new material in almost all chapters
• a new chapter on parallelism
• two new chapters on technical translation: botanical and Islamic finance texts
• new and up-to-date examples from all types of translation, covering broad issues that have emerged in the Arab world in recent years
• texts drawn from a wide variety of writing types, including newspapers, prose fiction, poetry, tourist material, scientific texts, financial texts, recipes, academic writing, constitutions and political speeches
• at least three full-length practical translation exercises in each chapter to complement the discussions and consolidate learning.
In addition to the updated Tutor’s Handbook, a Supplement, containing textual material and practical exercises aimed at further developing the translation issues discussed in the main text, and a Tutor’s Handbook to the Supplement, are available at www.routledgetextbooks.com/textbooks/_author/thinkingtranslation/.
Thinking Arabic Translation is key reading for advanced students wishing to perfect their language skills or considering a career in translation.
886 kr
Läs direkt efter köp
Thinking Arabic Translation is an indispensable book for linguists who want to develop their Arabic-to-English translation skills. Clear explanations, discussions, examples and exercises enable students to acquire the skills necessary for tackling a broad range of translation problems.
The book has a practical orientation, addressing key issues for translators, such as cultural differences, genre, and revision and editing. It is a book on translation method, drawing on a range of notions from linguistics and translation theory to encourage thoughtful consideration of possible solutions to practical problems.
This new edition includes:
• new material in almost all chapters
• a new chapter on parallelism
• two new chapters on technical translation: botanical and Islamic finance texts
• new and up-to-date examples from all types of translation, covering broad issues that have emerged in the Arab world in recent years
• texts drawn from a wide variety of writing types, including newspapers, prose fiction, poetry, tourist material, scientific texts, financial texts, recipes, academic writing, constitutions and political speeches
• at least three full-length practical translation exercises in each chapter to complement the discussions and consolidate learning.
In addition to the updated Tutor’s Handbook, a Supplement, containing textual material and practical exercises aimed at further developing the translation issues discussed in the main text, and a Tutor’s Handbook to the Supplement, are available at www.routledgetextbooks.com/textbooks/_author/thinkingtranslation/.
Thinking Arabic Translation is key reading for advanced students wishing to perfect their language skills or considering a career in translation.
668 kr
Läs direkt efter köp
First published in 1982, this book looks at a wide variety of issues concerning the vast field of study that is ‘semiotics. It begins by tracing the beginnings of modern semiotics in the works two pioneering figures — Saussure and Peirce — in order to present fundamental assumptions, notions and distinctions which provide an essential background to the more recent developments. The author then goes on to look at Behavioural Semiotics, Luis Prieto’s idea of "l’Acte Semique", Austin’s theory of ‘Speech Acts’ and Searle’s elaborations, Barthes’ move away from philosophical and scientific approaches in his ideology of Socio-Cultural Signification, Functionalism and Axiomatic Functionalism, style as a form of communication, semiotics of the cinema, and communicative behaviour in non-human species.
668 kr
Läs direkt efter köp
First published in 1982, this book looks at a wide variety of issues concerning the vast field of study that is ‘semiotics. It begins by tracing the beginnings of modern semiotics in the works two pioneering figures — Saussure and Peirce — in order to present fundamental assumptions, notions and distinctions which provide an essential background to the more recent developments. The author then goes on to look at Behavioural Semiotics, Luis Prieto’s idea of "l’Acte Semique", Austin’s theory of ‘Speech Acts’ and Searle’s elaborations, Barthes’ move away from philosophical and scientific approaches in his ideology of Socio-Cultural Signification, Functionalism and Axiomatic Functionalism, style as a form of communication, semiotics of the cinema, and communicative behaviour in non-human species.
685 kr
Läs direkt efter köp
Thinking German Translation is a comprehensive practical course in translation for advanced undergraduate students of German and postgraduate students embarking on Master’s translation programmes. Now in its third edition, this course focuses on translation as a decision-making process, covering all stages of the translation process from research, to the ‘rewriting’ of the source text in the language of translation, to the final revision process.
This third edition brings the course up to date, referencing relevant research sources in Translation Studies and technological developments as appropriate, and balancing the coverage of subject matter with examples and varied exercises in a wide range of genres from both literary and specialised material. All chapters from the second edition have been extensively revised and, in many cases, restructured; new chapters have been added—literary translation; research and resources—as well as suggestions for further reading. Offering around 50 practical exercises, the course features material from a wide range of sources, including:
business, economics and politics
advertising, marketing and consumer texts
tourism
science and engineering
modern literary texts and popular song
the literary canon, including poetry
A variety of translation issues are addressed, among them cultural differences, genre conventions, the difficult concept of equivalence, as well as some of the key differences between English and German linguistic and textual features.
Thinking German Translation is essential reading for all students seriously interested in improving their translation skills. It is also an excellent foundation for those considering a career in translation.
A Tutor’s Handbook offers comments and notes on the exercises for each chapter, including not only translations but also a range of other tasks, as well as some specimen answers. It is available to download from www.routledge.com/9781138920989.
685 kr
Läs direkt efter köp
Thinking German Translation is a comprehensive practical course in translation for advanced undergraduate students of German and postgraduate students embarking on Master’s translation programmes. Now in its third edition, this course focuses on translation as a decision-making process, covering all stages of the translation process from research, to the ‘rewriting’ of the source text in the language of translation, to the final revision process.
This third edition brings the course up to date, referencing relevant research sources in Translation Studies and technological developments as appropriate, and balancing the coverage of subject matter with examples and varied exercises in a wide range of genres from both literary and specialised material. All chapters from the second edition have been extensively revised and, in many cases, restructured; new chapters have been added—literary translation; research and resources—as well as suggestions for further reading. Offering around 50 practical exercises, the course features material from a wide range of sources, including:
business, economics and politics
advertising, marketing and consumer texts
tourism
science and engineering
modern literary texts and popular song
the literary canon, including poetry
A variety of translation issues are addressed, among them cultural differences, genre conventions, the difficult concept of equivalence, as well as some of the key differences between English and German linguistic and textual features.
Thinking German Translation is essential reading for all students seriously interested in improving their translation skills. It is also an excellent foundation for those considering a career in translation.
A Tutor’s Handbook offers comments and notes on the exercises for each chapter, including not only translations but also a range of other tasks, as well as some specimen answers. It is available to download from www.routledge.com/9781138920989.
1 019 kr
Läs direkt efter köp
Thinking Italian Translation is an indispensable course for students who want to develop their Italian to English translation skills.
This new edition includes:
up-to-date examples and new source texts from a variety of genres, from journalistic to technical. a brand new section on professionalism and the translation marketThe course is practical, addressing key issues for translators such as cultural differences, genre, and revision and editing. At the same time, it clearly defines translation theories.
Thinking Italian Translation is key reading for advanced students wishing to perfect their language skills or considering a career in translation. An Tutor''s Handbook is available online at https://routledgetextbooks.com/textbooks/instructor_downloads/
1 019 kr
Läs direkt efter köp
Thinking Italian Translation is an indispensable course for students who want to develop their Italian to English translation skills.
This new edition includes:
up-to-date examples and new source texts from a variety of genres, from journalistic to technical. a brand new section on professionalism and the translation marketThe course is practical, addressing key issues for translators such as cultural differences, genre, and revision and editing. At the same time, it clearly defines translation theories.
Thinking Italian Translation is key reading for advanced students wishing to perfect their language skills or considering a career in translation. An Tutor''s Handbook is available online at https://routledgetextbooks.com/textbooks/instructor_downloads/
2 287 kr
Tillfälligt slut
763 kr
Tillfälligt slut
681 kr
Tillfälligt slut
2 287 kr
Tillfälligt slut