Margaret Rogers – författare
287 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
742 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
339 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
2 202 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
588 kr
Skickas inom 10-15 vardagar
143 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
118 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
Translation and Opposition
486 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
Words, Words, Words. The Translator and the Language
417 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
In and Out of English
For Better, For Worse
482 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
In and Out of English
For Better, For Worse
1 665 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
Incorporating Corpora
The Linguist and the Translator
570 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
Incorporating Corpora
The Linguist and the Translator
1 803 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
Evidence-based LSP
Translation, Text and Terminology
1 679 kr
Skickas inom 5-8 vardagar
1 501 kr
Tillfälligt slut
1 501 kr
Tillfälligt slut
2 113 kr
Tillfälligt slut
Translation and Opposition is an edited volume that brings together cultural and sociological perspectives by examining translation through the prism of linguistic/cultural hybridity and inter/intra-social agency. In a collection of diverse case studies, ranging from the translation of political texts to interpreting in concentration camps, the book explores issues of power struggle, ideology, censorship and identity construction. The contributors to the volume show how translators, interpreters and subtitlers as mediators put their specific professional and ethical competences to the test by treading the dividing lines between constellations of ‘in-groups’ and cultural or political ‘others’.
2 113 kr
Tillfälligt slut
Translation and Opposition is an edited volume that brings together cultural and sociological perspectives by examining translation through the prism of linguistic/cultural hybridity and inter/intra-social agency. In a collection of diverse case studies, ranging from the translation of political texts to interpreting in concentration camps, the book explores issues of power struggle, ideology, censorship and identity construction. The contributors to the volume show how translators, interpreters and subtitlers as mediators put their specific professional and ethical competences to the test by treading the dividing lines between constellations of ‘in-groups’ and cultural or political ‘others’.
2 113 kr
Tillfälligt slut
1 816 kr
Tillfälligt slut
This text provides a snapshot of issues reflecting the changing nature of translation studies at the beginning of a new millennium. Resulting from discussions between translation theorists from all over the world, topics covered include: the nature of translation; English as a "lingua franca"; public service translation and interpreting; assessment; and audio-visual translation. The first part of the work covers a discussion stimulated by Peter Newmark''s paper, and the second part allows invited colleagues to develop his topics.
2 113 kr
Tillfälligt slut
In and out of English: For Better, For Worse? is concerned with the impact of English as the lingua franca of today’s world, in particular its relationship with the languages of Europe. Within this framework a number of themes are explored, including linguistic imperialism, change as the result of language contact, the concept of the English native speaker, and the increasing need in an enlarged Europe for translation into as well as out of English.
2 288 kr
Tillfälligt slut
The emergence of studies of translation based on electronic corpora has been one of the most interesting and fruitful developments in Translation Studies in recent years. But the origins of such studies can be traced back through many decades, as this volume sets out to establish. Covering a number of European languages including Czech, Hungarian, Polish and Slovenian, as well as French, Spanish, Portuguese and Swedish, the book presents many new studies of translation patterns using parallel corpora focusing on particular linguistic features. The studies reveal systemic differences which are in turn, of relevance to the linguistic description of the languages concerned, as well as to translator training. Also included are broader-ranging contributions on the concept of translation universals, including a critical perspective on this popular topic. [127 words]