Banipal Magazine of Modern Arab Literature – serie
Visar alla böcker i serien Banipal Magazine of Modern Arab Literature. Handla med fri frakt och snabb leverans.
6 produkter
6 produkter
120 kr
Skickas inom 11-20 vardagar
Banipal magazine’s 60th issue presents a major feature on the influential Egyptian author Alaa al-Deeb, with translations from his pivotal works and articles by six fellow Egyptian writers. Other authors include Safi Said (Tunisia), Abdallah Uld Mohamadi Bah (Mauritania), Abdelaziz Baraka Sakin (Sudan) and two poets from Tunisia and Syria.
133 kr
Skickas inom 11-20 vardagar
Since the invasion of Iraq in 2003 and overthrow of Saddam Hussein, Iraqis have created a revolution in literature, writing nearly 600 novels. Banipal's first issue of 2018 focuses on this unexpected journey in Iraqi fiction with articles and chapters from selected novels. Plus two poets and the 6 Shortlisted novels of the 2018 IPAF.
133 kr
Skickas inom 11-20 vardagar
“Travels” features five Arab travel writers: Iraqi Farouk Yousif in New York; Tunisian Hassouna Mosbahi in Andalucia; Algerian Said Khatibi in Sarajevo; Moroccan-Dutch Abdelkader Benali in Tangiers and Syrian-Danish Monir Almajid in Japan. Plus profiles on Jordanian Kafa Al-Zou‘bi and British poet Linda France, and other fiction and poetry works.
133 kr
Skickas inom 11-20 vardagar
Banipal 67 – Elias Khoury, The Novelist presents a major feature on the celebrated Lebanese and international author, with excerpts from his latest novel Stella Maris, the second in the Children of the Ghetto trilogy, and a chapter from his first novel (until now not translated), plus in-depth articles on the corpus of novels including translations of his works into Hebrew, and reviews of his early novels. • We bid Adieu to poet Amjad Nasser in Fakhri Saleh’s essay on his poetry collections. • We introduce two winners of the Moroccan Argana International Poetry Prize – Wadih Saadeh and Hawad. • Also featured are the six shortlisted novels of the 2020 International Prize for Arabic Fiction. • Plus works by two well-known Iraqi writers: Muhammad Khudayyir and Muhsin al-Musawi – and poems by three young poets from Lebanon, Palestine and Tunisia. MANY THANKS to all our contributors, authors, translators, and editors, who have been working from home under coronavirus restrictions.
133 kr
Skickas inom 11-20 vardagar
Banipal 70 – Mahmoud Shukair, Writing Jerusalem is a rich issue of diverse authors and literary news to inspire and enthuse you in this continuing time of Covid-19.The main feature on Palestinian author Mahmoud Shukair is a gift to the great Jerusalemite on his 80th birthday – which took place in March this year – with articles, short stories, reviews of his two collections in English translation, and his trilogy of novels of Jerusalem family life.Two recent Arabic novels are reviewed and excerpted: At Rest in the Cherry Orchard by Iraqi author Azher Jirjees, and No One Prayed over Their Graves by Syrian author Khaled Khalifa. Also included, a memorable short story “A Bicycle Brings an Old Comrade” by Egyptian author Hassan Abdel Mawgoud.Lebanese author Alawiya Sobh talks to Katia al-Tawil about her latest novel To Love Life, with three chapters excerpted.Guest writer is Gibraltarian poet and translator Trino Cruz, working in both Spanish and English, with selected poems from The Fertile Shore.Plus an interview with the editors of the Maktoob project, which translates and publishes Arabic literature in Hebrew.
129 kr
Skickas inom 11-20 vardagar
This unique feature on Iraqi Jewish writers includes short stories, excerpts from novels, and poems – written by 17 authors – all of whom are of Iraqi descent. For several centuries, Iraqi Jews were key contributors to Iraq’s rich social and cultural tapestry – active in all areas of life as novelists, poets, essayists, journalists, musicians, composers, singers, and artists. Sadly, all this came to a tragic end with the massive transfer-emigration and forced displacement of Iraqi Jews in the 1950s to Israel. The feature also includes introductory essays about the authors and poets, who are of different generations, traversing a wide range of languages – from the poetry of the Mani brothers at the turn of the 20th century to the works of Almog Behar and Mati Shemoelof in the early noughties. The texts raise universal questions of belongingness, exile, diaspora, cross-national affinities, and cross-linguistic possibilities. All texts were either translated directly from Arabic (approximately two-thirds) or from Hebrew, with one written originally in English.