(poesis) - Böcker
253 kr
Skickas
Les fleurs du mal av Charles Baudelaire utkom första gången 1857. Här föreligger den utökade utgåvan från 1861 om 126 dikter i svensk översättning med fransk parallelltext. Därtill ingår de sex dikter som censurerades i den första utgåvan. Det ondas blommor är ett av den moderna litteraturens viktigaste verk och banade väg för en ny syn på litteratur, både på dess autonomi och ämnesval. Dess inflytande kan knappast överskattas.
Baudelaireforskaren Paul Tenngart har skrivit förordet.
Översättaren Nils B. Thelin är lingvist med en bakgrund inom slaviska språk och franska. Hans forskning som har kretsat kring språkets och den poetiska textens semantik och kognitiva grundvalar har utmynnat i modeller av bland annat tidsbegreppet och språkliga tidskategorier.
159 kr
Skickas
221 kr
Skickas
201 kr
Skickas
Tomas Venclova föddes 1937 i staden Klaipe da vid Litauens Östersjökust. Efter avslutade studier tog han aktiv del i den sovjetiska dissidentrörelsen, vilket 1977 tvingade honom i exil. Bland hans vänner fanns Boris Pasternak, Anna Achmatova och Joseph Brodsky, vars verk han översatte till litauiska. På en inbjudan av Czes aw Mi osz kom han i slutet av 1970-talet till Berkeley i Kalifornien och några år senare började han undervisa i slavisk litteratur vid Yale, där han sedermera blev professor.
Venclovas författarskap som även omfattar essäer, litteraturhistoriska verk, översättningar intar en central plats i litauisk litteratur. Han ses av många som en av de mest betydande poeterna i vår tid.
Ankomst till Atlantis samlar ett drygt femtiotal dikter från 1958 till 2014 och återintroducerar Tomas Venclova på svenska. Urval, översättning, kommentarer och efterord av Alan Asaid.
(poesis) är bokförlaget faethons serie med modern lyrik. Redaktör är Daniel Pedersen.
159 kr
Skickas
189 kr
Skickas
Den israeliske poeten Dan Pagis föddes i Ra da ut i, Rumänien, 1930 och internerades som barn i ett arbetsläger. Han emigrerade till brittiska Palestinamandatet 1946 och debuterar som poet på hebreiska 1959. Pagis var verksam som forskare och lärare vid Hebreiska universitetet i Jerusalem. Han anses vara en av Israels främsta poeter. Han avled 1986.
Signaler från ofantliga avstånd är den första samlingen av Pagis poesi som översatts till svenska. Här presenteras texterna med hebreisk parallelltext. Urval, översättning och efterord är gjord av Natalie Lantz, översättare, skribent och forskare i den hebreiska bibelns exegetik vid Uppsala universitet.
Professor Galit Hasan-Rokem, över sättare av bland andra Tomas Tranströmer och Harry Martinson till hebreiska och en av Pagis studenter, har skrivit ett personligt hållet förord.
(poesis) är Bokförlaget Faethons serie med modern lyrik. Redaktör är Daniel Pedersen.
208 kr
Skickas
Rymden är ett kärl utan väggar, öppet och slutet på en och samma gång, där ande och stoft blir ett och detsamma. Rymd utan väggar (1979) blev Ernst Meisters (1911-1979) sista diktsamling, i vilken han skulle avlägga sina melankoliska men självlysande slutord om existensen. Efter sin död belönades med han det prestigefyllda Georg Büchner-priset.
Med Av det hela, säg meningen, I tidsrämnan och Rymd utan väggar i tre separata utgåvor presenteras den tyske poeten Ernst Meisters poesi för första gången på svenska, i översättning av Ludvig Berggren.
205 kr
Skickas
I Av det hela, säg meningen (1972) söker Ernst Meister (1911-1979) en möjlig tredje, poetologisk position utifrån Friedrich Hölderlin och Paul Celan. Meister gör ett försök att formulera totaliteten, »det hela«, medveten om dess ogörlighet. I sin poetiska reflektion över detta misslyckande hämtar dikterna sin högt svävande kraft.
Med Av det hela, säg meningen, I tidsrämnan och Rymd utan väggar i tre separata utgåvor presenteras den tyske poeten Ernst Meisters poesi för första gången på svenska, i översättning av Ludvig Berggren.
189 kr
Skickas
Offside förenar med virtuos elegans en rad poetiska register: sport, det religiösa, det etiska och konfessionella, den spektakulära gesten, mikroklimatet och makropolitik. Det är ett verk där verklighetens skuggor faller över personliga teman, fotboll och våldsam krigisk expansionism det spänner över en rad mänskliga geografier, städer som Paris och Milano, länder som Brasilien, Tyskland och Ukraina. Och inte minst Ryssland, och landets besinningslösa våld mot sin granne.
Det finns en universell samhörighet i denna poesi. Dikterna rör sig mellan den kollektiva festens samhörighet inför fotbollens plan och det individuella i bönen. Poesin omfattar därmed språkets samtliga former och metamorfoser, dess förmåga att konstatera, sörja, beklaga, öppna sår, yla, namnge, uttala brutala sanningar och även läka.
Moni Stnil föddes i Tometi, Rumänien, 1978. Hon har studerat ortodox teologi i Timioara och Sibiu. Sedan 2010 bor hon i Chiinu, Moldavien, och driver där den litterära cirkeln »Republica« på Stadsbiblioteket tillsammans med författaren Alexandru Vakulovski. Hon har publicerat ett flertal diktsamlingar, romaner och en dagbok. Hennes poesi har översatts till franska, tyska, engelska, svenska, spanska, bulgariska, ungerska, litauiska, ryska, azeri, katalanska och turkiska.
Offside är den första bok av Moni Stnil som utkommer på svenska.
Rebecka Bülow har översatt boken till svenska.
Liebestragodie: Genealogien Einer Franzosischen Gattung Des 17. Jahrhunderts
1 947 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
1 526 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
1 154 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
G.E. Lessings Hamburgische Dramaturgie: Zwischen Asthetischer Theorie Und Dramatischer PRAXIS
1 857 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
Virtuosität in Der Krise: Techniken Der Selbstbehauptung Im 17. Jahrhundert
810 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
Kulturen Des Urteilens: Prozesse Und Konstellationen Der Urteilsbildung in Texten Der Frühen Neuzeit
1 729 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
274 kr
Skickas inom 3-6 vardagar
187 kr
Skickas
204 kr
Skickas
221 kr
Skickas
204 kr
Skickas
221 kr
Skickas
221 kr
Skickas
221 kr
Skickas
137 kr
Tillfälligt slut
171 kr
Amy Lowell (1874-1925) är en av de viktigaste amerikanska poeterna från det tidiga 1900-talet. Hennes inflytande på senare poeter (Anne Sexton, Sylvia Plath, Louise Glück) är betydande. För första gången på svenska ägnas en hel bok åt hennes poesi. För att fördjupa förståelsen av Lowell har också delar av hennes litteraturkritik översatts. Främst den som berör hennes syn på poesi och hennes samtida kollegor.
Översättaren och författaren Alan Asaid står för urval, översättning och kommentarer. Han har tillika skrivit ett efterord om Lowell.
204 kr
Skickas
Arvo Mets föddes 1937 i Tallinn. Han skrev sina första dikter både på estniska och ryska, men övergick snart endast till det senare språket. Under sin livstid gav han obemärkt ut en handfull tunna diktsamlingar och var i övrigt verksam som översättare av estnisk litteratur. Åren 19751991 arbetade han pa tidskriften Novyj mir. Han dog i Moskva 1997.
Mets ofta melankoliska, milt ironiska poesi influeras av japanska kortdiktstraditioner och tecknar miniatyrer, brokiga mosaiker, av sovjetiskt och postsovjetiskt liv. Den bokför naturens och tidens skiften, fångar daggdroppar och speglar kosmos. Dikternas förtätning och konsekvens saknar motstycke i den moderna ryska lyriken.
Arvo Mets samlade dikter publiceras här i översättning av Alan Asaid, som även skrivit efterordet.
207 kr
Skickas
I en rämna av tid, mellan en »evighet före« och en »evighet efter«, mellan två Inten, har människan sin tillvaros frist. Med I tidsrämnan (1976) nådde Ernst Meister (1911-1979) en bredare publik. I dessa strama, filosofiska dikter närmar sig Meister med klarsyn den subjektivt tänkta tidens slutpunkt: Döden.
Med Av det hela, säg meningen, I tidsrämnan och Rymd utan väggar i tre separata utgåvor presenteras den tyske poeten Ernst Meisters poesi för första gången på svenska, i översättning av Ludvig Berggren.
171 kr
Skickas
Giraffer och spindlar, Odysseus och Gulliver, Lenin och Stalin, okända fegisar och tyska stövlar, karuseller och kaos, matsmältning och solsystemet Inget ämne är för stort eller för litet för Vjatjeslav Kuprijanov, vars långa och mångfacetterade poetiska gärning inte liknar något annat i den ryska litteraturen. Närmast whitmanska lovsånger och filosofiska betraktelser samsas med drastiska, milt absurdistiska dikter om kosmos och kryp.
Vjatjeslav Kuprijanov föddes 1939 i Novosibirsk. Efter studier vid Moskvas statliga lingvistiska universitet började han under sena 1960-talet översätta tyskspråkig poesi. Parallellt skrev och publicerade han egna verk i tidningar och tidskrifter. Jämte en grupp generationskamrater räknas han till föregångarna inom fri vers på ryska. Kuprijanovs ofta enkla och humoristiska diktning, som för en svensk läsare kan erinra om Werner Aspenströms, har översatts till mer än 40 språk och tilldelats en rad utmärkelser, däribland Buninpriset 2010. Han bor och arbetar i Moskva.
Denna bok är komponerad tillsammans med författaren som härmed introduceras på svenska. Översättning och kommentar av Alan Asaid.
189 kr
Skickas
Medeltid. Journaler är en dikt om medel och medlens verkan. Om bot och bikt. Kropp och dikt. Och en rädsla gammal som gatan.
Nova Gullberg Zetterstrand har före Medeltid. Journaler gett ut två böcker, båda i genren berättande dikt, Cal [2008] och I utlandet [2014]. Förutom att vara författare är hon yrkesverksam bibliotekarie, redaktör och översättare.
269 kr
Skickas
Heimrad Bäcker (19252003) var en österrikisk poet och förläggare.
Med den konkreta poesins metoder skapade han mellan 1968 och 1985 ett verk om nationalsocialismens brott och Förintelsen: transkription. Den utkom ursprungligen 1986 och en andra del följde 1997.
Här föreligger båda delarna i översättning av Daniel Pedersen som även skrivit ett efterord.