Väst-östlig divan (häftad)
Format
Häftad
Språk
Svenska
Serie
Atlantis väljer ur världslitteraturen
Antal sidor
393
Utgivningsdatum
2018-03-28
Förlag
Bokförlaget Atlantis AB
Översättare
Martin Tegen
Originaltitel
West-östlicher Divan
Dimensioner
208 x 135 x 21 mm
Vikt
572 g
SAB
Hce.03
ISBN
9789188687180

Väst-östlig divan

(4 röster)  |   Läs 1 recension
Häftad,  Svenska, 2018-03-28
363
Billigast på PriceRunner
  • Skickas från oss inom 5-8 vardagar.
  • Fri frakt över 249 kr för privatkunder i Sverige.
Det var Goethe som myntade begreppet världslitteratur. Visst har hans unge Werther liksom Faust rest världen över, men det är Väst-östlig divan som mest radikalt korsar länders gränser. Diktsamlingen uppstod i den sista stora inspirationsvåg som slog över Goethe, och det var Persiens poesi och en sen kärlekshistoria som fick den att svalla.
De flesta av det begynnande 1800-talets tyskar hade obetydliga kunskaper om Österns värld, dess historia och diktning. Goethe lade därför ner en hel del arbete på en utförlig förklarande text, som kom att tryckas tillsammans med dikterna i den första upplagan av boken 1819.
För första gången finns nu Öst-västlig divan på svenska i sin helhet, tack vare Martin Tegens känsliga och tonsäkra tolkning. Det är en bok där författaren från väst möter dikten från öst på ett sätt som gör att ett okänt tredje uppstår. Önskan om att skriva en världens litteratur har givit resultatet världslitteratur.
Visa hela texten

Passar bra ihop

  1. Väst-östlig divan
  2. +
  3. Voltaire blir kär

De som köpt den här boken har ofta också köpt Voltaire blir kär av Nancy Mitford (inbunden).

Köp båda 2 för 598 kr

Kundrecensioner

Det finns 1 recension av Väst-östlig divan. Har du också läst boken? Om du har köpt den på Bokus.com vill vi gärna höra vad du tyckte om den! Sätt ditt betyg »
  1. Klassiker
    Einride, 28 september 2021

    En klassiker som väl ingår i den högre allmänbildningen. Kanske inte av samma dignitet som "Faust", men ändå mer än läsvärd. En del av poesin går visserligen förlorat vid översättningen, men orkar eller kan man inte läsa originalet, är detta en fullgod ersättning. Minns dock Strindbergs ord: "Goethe går inte, kan inte, FÅR inte översättas..."

Visa alla 1 recensioner

Fler böcker av Johann Wolfgang Von Goethe